| Lack of coordination among agencies with shared drug law enforcement mandates created problems in terms of responsibility and accountability. | Отсутствие координации деятельности органов, совместно отвечающих за обеспечение соблюдения законов о наркотиках, порождает проблемы в сфере ответственности и подотчетности. |
| The language of Article 4 and the Technical Annex should be reconciled to ensure consistency and preclude future interpretation problems. | Следует состыковать формулировки статьи 4 и Технического приложения, с тем чтобы обеспечить согласованность и исключить будущие интерпретационные проблемы. |
| Closely linked to problems of environmental degradation are challenges surrounding migration, including forced migration. | С проблемами экологической деградации тесно связаны проблемы миграции, включая вынужденную миграцию. |
| The problems that have occurred should be addressed through consultations. | Возникшие проблемы должны решаться в рамках консультаций. |
| The most acute problems relating to the status of women are in the field of employment. | Наиболее остро существующие проблемы в положении женщин проявляются в сфере занятости. |
| In the course of its implementation, various problems may arise that will require the continued cooperation of the international community. | В ходе ее осуществления могут возникнуть различные проблемы, которые потребуют продолжения сотрудничества со стороны международного сообщества. |
| Firstly, problems of non-compliance with multilateral disarmament and non-proliferation treaties, including the NPT, have become more acute. | Во-первых, еще большую остроту приобрели проблемы несоблюдения многосторонних разоруженческих и нераспространенческих договоров, включая ДНЯО. |
| There are problems in implementing existing legal provisions due to women's, as well as men's ignorance about their legal rights. | В выполнении действующих правовых положений имеются проблемы, связанные с незнанием женщинами и мужчинами своих законных прав. |
| That is also where we are facing problems. | Здесь у нас также существуют проблемы. |
| Today we have heard the Special Envoys state that the problems in the region are really one problem. | Сегодня мы слышали от специальных посланников о том, что проблемы в этом регионе, по сути дела, сводятся к одной проблеме. |
| These problems make it difficult for Cambodia to resolve cases of offences that occur in disputed areas. | Эти проблемы затрудняют действия Камбоджи по рассмотрению дел о преступлениях, совершаемых в спорных районах. |
| Some speakers referred to the problems associated with dual criminality as a prerequisite for mutual legal assistance and extradition. | Некоторые выступавшие ссылались на проблемы, связанные с обоюдным признанием соответствующего деяния преступлением, которое является необходимым условием для оказания взаимной правовой помощи и выдачи. |
| He would like to receive updated information about the case and would like to know how seriously the authorities were dealing with such problems. | Ему хотелось бы получить обновленную информацию по этому делу и узнать, насколько серьезно власти решают такие проблемы. |
| As to the Ruthenians and the Ukrainians, the problems related to ethnicity and language. | Что касается русинов и украинцев, то проблемы касаются этничности и языка. |
| These problems are likely to increase and are not tackled comprehensively in the UNECE region. | Эти проблемы, вероятно, возрастут, причем в настоящее время они не решаются на комплексной основе в регионе ЕЭК ООН. |
| The underlying problems in the South Ossetia region have a long history and need to be addressed through appropriate diplomatic and political channels. | Основополагающие проблемы в районе Южная Осетия имеют давнюю историю и должны рассматриваться по надлежащим дипломатическим и политическим каналам. |
| A solution to the refugees' problems has been sought through bilateral talks. | Поиск решения проблемы беженцев осуществляется в рамках двусторонних переговоров. |
| Various attempts have been made to resolve whatever problems have arisen in the course of the process. | Предпринимались различные попытки решить любые проблемы, возникшие в ходе процесса. |
| After a brief decline in production due to inclement weather in 2000, production increased significantly despite the financial and other problems affecting the farmers. | После небольшого спада в производстве из-за неблагоприятных погодных условий в 2000 году, несмотря на финансовые и другие проблемы, с которыми сталкиваются фермеры, объем производства значительно вырос. |
| It also gives rise to socio-economic problems such as child soldiers and disruption of post-conflict peacebuilding and recovery efforts. | Оно также порождает такие социально-экономическое проблемы, как дети-солдаты и нарушение постконфликтных усилий в области миростроительства и восстановления. |
| It also has a political, economic and social content that takes all of Chad's problems into account and recommends solutions. | Оно также имеет политическое, экономическое и социальное содержание, учитывающее все проблемы Чада и предусматривающее решения. |
| Despite the identified problems, significant changes in the status and quality of women's employment have been recorded since the previous report. | Несмотря на выявленные проблемы, с момента представления предыдущего доклада в уровне и качестве занятости женщин произошли важные изменения. |
| Besides, problems related violence against women, and morbidity of reproductive organs have yet to be addressed properly. | Проблемы, связанные с насилием в отношении женщин и заболеваниями репродуктивных органов, еще только ждут надлежащего решения. |
| Some of the problems had to do with economic opportunity. | Некоторые проблемы связаны с экономическими возможностями. |
| These new undertakings have brought us, among other problems, up against the issue of small arms and light weapons. | Эти новые обязательства ставят нас среди прочего перед лицом проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |