| Many participants stressed that problems of inequality all came down to policy choices. | Многие участники подчеркнули, что все проблемы неравенства в конечном счете сводятся к политическому выбору. |
| I'll keep your problems in mind. | Я буду иметь в виду ваши проблемы. |
| These problems will be solved in the near future. | Эти проблемы будут разрешены в ближайшем будущем. |
| Science does not solve all the problems of life. | Наука не решает все проблемы жизни. |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | Если наука будет развиваться, мы сможем решить такие проблемы. |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | Он и его жена пытались решить свои проблемы, но не смогли. |
| These problems have arisen as a result of indifference. | Эти проблемы возникли в результате безразличия. |
| Our problems are nothing compared to hers. | Наши проблемы ничто, в сравнении с её. |
| We have the same problems as you. | У нас те же проблемы, что и у тебя. |
| He understands her problems more or less. | Он понимает её проблемы более или менее. |
| You mustn't leave your problems unsolved. | Не следует оставлять ваши проблемы неразрешенными. |
| Your problems are nothing compared to mine. | Твои проблемы - ничто по сравнению с моими. |
| Science is still not capable of solving all of life's problems. | Наука до сих пор не способна решить все жизненные проблемы. |
| Tom doesn't have anyone to discuss his problems with. | Тому не с кем обсудить свои проблемы. |
| You have to create problems to create profit. | Чтобы получить выгоду, приходится создавать проблемы. |
| Delays in communicating the official decision only serve to exacerbate the general problems that petitioners face in obtaining implementation of the decision to de-list. | Затягивание процесса отправки официального уведомления о принятом решении лишь усугубляет общие проблемы, с которыми сталкиваются заявители, пытаясь добиться исполнения этого решения об исключении из перечня. |
| It also creates obvious problems in terms of the relationship of cooperation between the Ombudsperson and the State. | Это порождает также очевидные проблемы для сотрудничества между Омбудсменом и соответствующими государствами. |
| Responding effectively to the problems refugee and internally displaced women face requires a holistic approach that combines preventive strategies, responses and solutions. | Эффективное реагирование на проблемы, с которыми сталкиваются женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, требует всеохватного подхода, в рамках которого превентивные стратегии сочетаются с мерами реагирования и решениями. |
| These practical problems have further magnified the complexity of the appeal proceedings. | Эти практические проблемы дополнительно усложняют апелляционное разбирательство. |
| Similar discipline problems can also emerge in the post-conflict phase. | Аналогичные проблемы с дисциплиной также могут возникнуть в постконфликтный период. |
| Renewal of the protocol should not pose any problems. | Проблемы с перезаключением протокола возникнуть не должны. |
| Those problems appeared to relate to designs provided or commissioned by client donors. | Представляется, что эти проблемы были связаны с проектными решениями, предложенными или заказанными донорами клиента. |
| This creates problems of interpretation for the test laboratories. | Это создает для испытательных лабораторий проблемы с точки зрения толкования. |
| Parties also identified the lack of international and regional cooperation, experience and information sharing as problems. | Стороны также отметили такие проблемы, как отсутствие международного и регионального сотрудничества и обмена опытом и информацией. |
| Thailand was working tirelessly to address post-flood problems through industrial recovery and other rehabilitation projects. | Таиланд неустанно работает над решением проблемы наводнений путем восстановления промыш-ленности и осуществления других проектов реконструкции. |