| Without strengthening the entire United Nations system, it will be impossible to resolve global problems and the most acute regional conflicts. | Без укрепления всей системы Организации Объединенных Наций будет невозможно разрешить глобальные проблемы и самые острые региональные конфликты. |
| It is the emissions from the past that are creating the problems of today. | Сегодняшние проблемы создаются выбросами, произведенными в прошлом. |
| Being a truly strong, influential State means seeing and helping to resolve the problems of small and economically weak countries. | Быть по-настоящему сильным, влиятельным государством - это видеть и решать проблемы и малых народов, и экономически слабых стран. |
| The high-level meeting on HIV/AIDS that recently concluded highlights the way in which problems that have a global dimension need to be tackled. | Недавно завершившаяся встреча на высоком уровне по проблеме ВИЧ-СПИДа показывает, как надо решать проблемы, имеющие глобальное измерение. |
| It is only logical to conclude that most problems can only be properly addressed through multilateral action and policies in our global village. | Из этого логически вытекает, что такие проблемы могут быть решены только посредством многосторонних действий и политики в нашей глобальной деревне. |
| We must help the Afghan people solve their internal problems and build a government capable of maintaining stability and peaceful coexistence with the neighbouring States. | Мы должны помочь афганскому народу решить свои внутренние проблемы и создать правительство, способное сохранять стабильность и мирное сосуществование с соседними государствами. |
| The problems of the Middle East are very complex. | Проблемы Ближнего Востока носят очень сложный характер. |
| The pandemic has compounded the problems African countries face in the fight against other scourges, such as malaria and tuberculosis. | Эта эпидемия усугубила проблемы, переживаемые африканскими странами в борьбе с другими бедствиями, такими как малярия и туберкулез. |
| Together, they consider and decide on the world's most pressing problems. | Все вместе они обсуждают и решают наиболее насущные глобальные проблемы. |
| Security problems call for decisive action against international terrorism, organized crime and the illegal trade in arms and drugs. | Проблемы безопасности требуют решительных действий против международного терроризма, организованной преступности и незаконной торговли оружием и наркотиками. |
| But security problems linked to globalization, and solutions to them, threaten to divide the international community. | Однако существует опасность, что проблемы безопасности, связываемые с глобализацией, и их решение могут разобщить международное сообщество. |
| In the case of Kiribati there are many challenges and problems that threaten our people and country. | Что касается Кирибати, то нашему народу и стране угрожают многочисленные опасности и проблемы. |
| The problems associated with missiles should be addressed in their proper global and regional contexts. | Проблемы, связанные с ракетами, необходимо решать в их надлежащем глобальном и региональном контекстах. |
| At the same time, unresolved refugee problems can themselves be a cause of conflict and instability. | Вместе с тем нерешенные проблемы беженцев сами по себе могут стать причиной конфликтов и нестабильности. |
| Measurement problems arise when classification systems do not allow the observation of new economic realities. | Когда системы классификации не позволяют наблюдать новые экономические реалии, возникают проблемы измерения. |
| We live in an interdependent world where developmental problems are connected to security challenges. | Мы живем во взаимозависимом мире, в котором проблемы развития связаны с проблемами безопасности. |
| It is clear that no country can act alone to resolve problems that concern the international community. | Очевидно, что ни одна страна не может в одиночку разрешить проблемы, которые волнуют международное сообщество. |
| Today's multilateral problems demand multilateral solutions. | Сегодняшние многосторонние проблемы требуют многосторонних решений. |
| These problems together form a cycle of hopelessness made worse by poverty. | И эти проблемы еще более усугубляются в результате безнадежности, порождаемой бедностью. |
| That is to say that the Organization has been quite effective in defining problems and outlining the required responses. | Это означает, что Организация довольно эффективно определяет проблемы и осуществляет поиск необходимых ответов. |
| We are also conscious that our problems with regard to security have their own characteristics. | Мы вместе с тем понимаем, что наши проблемы в сфере безопасности имеют свою специфику. |
| The frank self-criticism contained in the report and the evident determination of the Secretariat to address the problems identified were commended. | Приведенная в докладе откровенная самокритика и очевидная решимость Секретариата устранить выявленные проблемы получили высокую оценку. |
| All of these problems can be averted through scrupulous adherence to the guiding principles for humanitarian assistance. | Все эти проблемы можно снять на основе строгого выполнения руководящих принципов гуманитарной помощи. |
| Moreover, the use of said method makes it possible to solve numerous ecological problems and improves environmental situation. | Кроме того, применение способа позволяет решать многие экологические проблемы и приводит к улучшению экологической обстановки. |
| Therefore, it permits Governments and institutions to analyse national, subregional and regional problems and investigate alternative investment opportunities in the transport sector. | Таким образом, она позволяет государственным органам и другим учреждениям рассматривать национальные, субрегиональные и региональные проблемы и изучать альтернативные возможности для осуществления инвестиций в транспортный сектор. |