Persistent gender inequality aggravates all these problems and restricts efforts to find solutions. |
Сохранение гендерного неравенства обостряет все эти проблемы и сдерживает усилия по изысканию решений. |
OIOS will continue to monitor the issue of asset classification and review systemic problems in future audits of mission liquidations. |
УСВН будет и впредь отслеживать вопросы классификации активов и анализировать системные проблемы в ходе будущих ревизий ликвидируемых миссий. |
It is hoped that with the completion strategy the Prosecutor will address these problems. |
Следует надеяться, что Обвинитель рассмотрит эти проблемы в контексте стратегии завершения работы Трибунала. |
These problems are particularly acute in the provinces, where charges are often withdrawn and cases settled out of court or forgotten. |
Эти проблемы носят особо острый характер в провинциях, где обвинения часто снимаются и дела урегулируются за рамками суда или о них забывается. |
The problems and priority needs of the West African subregion have been identified. |
Проблемы и приоритетные потребности западноафриканского субрегиона обозначены. |
Such technologies did, however, raise the highly complex problems of network security, privacy protection and cybercrime. |
Вместе с тем такие технологии порождают очень сложные проблемы, связанные с обеспечением безопасности сетей, невмешательством в личную жизнь и киберпреступностью. |
The people of China were capable of handling their own internal problems. |
Народ Китая может самостоятельно решить свои собственные внутренние проблемы. |
They reported that all supply problems had been addressed by diverting to surface routes. |
Они ответили, что все проблемы поставок были решены путем перехода на наземные маршруты. |
We know that the problems are outside UNMIBH's mandate. |
Мы знаем, что эти проблемы выходят за рамки мандата МООНБГ. |
The European Union notes the problems described in the report that impair police performance but that are outside of the mandate of UNMIBH. |
Европейский союз принимает к сведению изложенные в докладе проблемы, которые затрудняют деятельность полиции, но выходят за рамки мандата МООНБГ. |
In some missions, such as UNMEE, problems experienced in the start-up phase were subsequently resolved. |
В некоторых миссиях, таких, как МООНЭЭ, проблемы, возникшие на начальном этапе, были впоследствии разрешены. |
As far as working during the weekend was concerned, he was sure that there would be problems with organizing any formal meetings. |
Что касается работы на протяжении выходных дней, то оратор уверен, что с организацией любых официальных заседаний возникнут проблемы. |
The problems range from data quality and comparability to feasibility and legal aspects to resource considerations. |
Требующие решения проблемы охватывают целый ряд вопросов, начиная с качества и сопоставимости данных и кончая практическими и правовыми аспектами и соображениями, связанными с ресурсами. |
The human rights situation in Cyprus remained unchanged and problems persisted in the northern part of the island. |
Положение в области прав человека на Кипре остается неизменным: по-прежнему сохраняются проблемы в северной части острова. |
These are the problems we are grappling with on a daily basis. |
Это проблемы, с которыми нам приходится бороться на каждодневной основе. |
The difficulties arising in the inter-Congolese national dialogue show that certain problems have not been taken into account. |
Трудности, возникшие в процессе межконголезского диалога, свидетельствуют о том, что многие проблемы не были учтены. |
The Special Representative is convinced that these problems can be overcome. |
Специальный представитель убежден в том, что эти проблемы могут быть решены. |
Such problems as conflict, corruption and mismanagement need to be tackled. |
Необходимо рассмотреть такие проблемы, как конфликты, коррупция и бесхозяйственность. |
Economic and social problems such as the ones I mentioned are not, of course, the only cause of conflicts. |
Конечно, экономические и социальные проблемы, подобно названным мной, не являются единственными причинами конфликтов. |
In the end we believe that the problems with respect to classification should be solved on a mondial level. |
Мы полагаем, что в конечном счете проблемы, касающиеся классификации, должны решаться на глобальном уровне. |
Since 1419, our Parliament has met to debate the problems of our people. |
С 1419 года наш Парламент собирается для того, чтобы обсуждать проблемы нашего народа. |
Indeed, these problems have been with us for some time now. |
В сущности, эти проблемы сохраняются уже довольно длительное время. |
The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has identified the genuine problems that we, the Member States, must tackle. |
Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан определил реальные проблемы, которые мы, государства-члены, должны решить. |
However, Paris Club practices have over the years evolved in an attempt to deal with debt problems of a structural nature. |
Однако с годами практика Парижского клуба менялась в попытке решить проблемы задолженности, носящие структурный характер. |
Along comes the suggestion of an integrated approach - batches of contracts put together - and then other problems appear. |
И предполагается комплексный подход - объединить группу контрактов - и тогда возникают новые проблемы. |