| Persistent gender inequality aggravates all these problems and restricts efforts to find solutions. | Сохранение гендерного неравенства обостряет все эти проблемы и сдерживает усилия по изысканию решений. |
| OIOS will continue to monitor the issue of asset classification and review systemic problems in future audits of mission liquidations. | УСВН будет и впредь отслеживать вопросы классификации активов и анализировать системные проблемы в ходе будущих ревизий ликвидируемых миссий. |
| It is hoped that with the completion strategy the Prosecutor will address these problems. | Следует надеяться, что Обвинитель рассмотрит эти проблемы в контексте стратегии завершения работы Трибунала. |
| These problems are particularly acute in the provinces, where charges are often withdrawn and cases settled out of court or forgotten. | Эти проблемы носят особо острый характер в провинциях, где обвинения часто снимаются и дела урегулируются за рамками суда или о них забывается. |
| The problems and priority needs of the West African subregion have been identified. | Проблемы и приоритетные потребности западноафриканского субрегиона обозначены. |
| Such technologies did, however, raise the highly complex problems of network security, privacy protection and cybercrime. | Вместе с тем такие технологии порождают очень сложные проблемы, связанные с обеспечением безопасности сетей, невмешательством в личную жизнь и киберпреступностью. |
| The people of China were capable of handling their own internal problems. | Народ Китая может самостоятельно решить свои собственные внутренние проблемы. |
| They reported that all supply problems had been addressed by diverting to surface routes. | Они ответили, что все проблемы поставок были решены путем перехода на наземные маршруты. |
| We know that the problems are outside UNMIBH's mandate. | Мы знаем, что эти проблемы выходят за рамки мандата МООНБГ. |
| The European Union notes the problems described in the report that impair police performance but that are outside of the mandate of UNMIBH. | Европейский союз принимает к сведению изложенные в докладе проблемы, которые затрудняют деятельность полиции, но выходят за рамки мандата МООНБГ. |
| In some missions, such as UNMEE, problems experienced in the start-up phase were subsequently resolved. | В некоторых миссиях, таких, как МООНЭЭ, проблемы, возникшие на начальном этапе, были впоследствии разрешены. |
| As far as working during the weekend was concerned, he was sure that there would be problems with organizing any formal meetings. | Что касается работы на протяжении выходных дней, то оратор уверен, что с организацией любых официальных заседаний возникнут проблемы. |
| The problems range from data quality and comparability to feasibility and legal aspects to resource considerations. | Требующие решения проблемы охватывают целый ряд вопросов, начиная с качества и сопоставимости данных и кончая практическими и правовыми аспектами и соображениями, связанными с ресурсами. |
| The human rights situation in Cyprus remained unchanged and problems persisted in the northern part of the island. | Положение в области прав человека на Кипре остается неизменным: по-прежнему сохраняются проблемы в северной части острова. |
| These are the problems we are grappling with on a daily basis. | Это проблемы, с которыми нам приходится бороться на каждодневной основе. |
| The difficulties arising in the inter-Congolese national dialogue show that certain problems have not been taken into account. | Трудности, возникшие в процессе межконголезского диалога, свидетельствуют о том, что многие проблемы не были учтены. |
| The Special Representative is convinced that these problems can be overcome. | Специальный представитель убежден в том, что эти проблемы могут быть решены. |
| Such problems as conflict, corruption and mismanagement need to be tackled. | Необходимо рассмотреть такие проблемы, как конфликты, коррупция и бесхозяйственность. |
| Economic and social problems such as the ones I mentioned are not, of course, the only cause of conflicts. | Конечно, экономические и социальные проблемы, подобно названным мной, не являются единственными причинами конфликтов. |
| In the end we believe that the problems with respect to classification should be solved on a mondial level. | Мы полагаем, что в конечном счете проблемы, касающиеся классификации, должны решаться на глобальном уровне. |
| Since 1419, our Parliament has met to debate the problems of our people. | С 1419 года наш Парламент собирается для того, чтобы обсуждать проблемы нашего народа. |
| Indeed, these problems have been with us for some time now. | В сущности, эти проблемы сохраняются уже довольно длительное время. |
| The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has identified the genuine problems that we, the Member States, must tackle. | Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан определил реальные проблемы, которые мы, государства-члены, должны решить. |
| However, Paris Club practices have over the years evolved in an attempt to deal with debt problems of a structural nature. | Однако с годами практика Парижского клуба менялась в попытке решить проблемы задолженности, носящие структурный характер. |
| Along comes the suggestion of an integrated approach - batches of contracts put together - and then other problems appear. | И предполагается комплексный подход - объединить группу контрактов - и тогда возникают новые проблемы. |