| The Security Council mission is however aware that DDRRR in the east will pose serious problems of security. | Вместе с тем миссия Совета Безопасности осведомлена о том, что РДРРР на востоке страны повлекут за собой серьезные проблемы в области безопасности. |
| The extensive and disruptive problems relating to the Indian Claims Commission have been given scholarly attention. | Многообразные и деструктивные по своей сути проблемы, связанные с Комиссией по индейским претензиям, получили должное внимание ученых50. |
| These problems have also been the subject of complaints to the United Nations and other bodies. | Эти проблемы явились также предметом представления жалоб в Организацию Объединенных Наций и в другие органы51. |
| No doubt the problems of drafting and definition in Chapter III are real. | Проблемы редакционного характера и проблемы дефиниции в главе III, безусловно, реальны. |
| The experts recommended that UNCTAD and other international organizations investigate similar problems and provide the technical assistance needed to deal with the problem. | Эксперты рекомендовали ЮНКТАД и другим международным организациям изучить аналогичные проблемы и оказать необходимую для их решения техническую помощь. |
| Environment- and health-related requirements both generate the same kinds of adjustment problems for developing-country exporters. | Экологические и санитарные требования влекут за собой для экспертов из развивающихся стран одинакового рода проблемы корректировки. |
| Aligning environmental and health objectives with competitiveness poses new problems that require scientific and technical familiarity. | Увязка экологических и санитарных задач с конкурентоспособностью создает новые проблемы, решение которых требует соответствующих научных и технических знаний. |
| For example, it may cause changes in production structures, in particular where SMEs encounter compliance problems. | Так, например, он может привести к изменениям в структуре производства, в частности в тех случаях, когда СМП испытывают проблемы с обеспечением соблюдения. |
| The major problems that they need to overcome relate to the dissemination of their products and identifying funding. | Основные проблемы, которые им необходимо решить, связаны с распространением их продукции и нахождением финансирования. |
| It remained a possibility, although it posed certain problems as well. | Это по-прежнему возможно, хотя и создает некоторые проблемы. |
| These problems are compounded by a lack of skills in investment, production and marketing. | Эти проблемы усложняются еще и отсутствием навыков в области инвестиций, производства и маркетинга. |
| The justice system in Guatemala still appeared incapable of resolving the problems it had inherited. | Представляется, что судебная система Гватемалы по-прежнему не способна решить проблемы, унаследованные от прошлого. |
| We have seen the Africans helping to resolve their own problems. | Мы стали свидетелями того, как африканцы сами начали решать свои собственные проблемы. |
| Though no formal documentation review meetings were convened, document submission and processing are closely monitored and potential problems are promptly dealt with. | Хотя какие-либо официальные совещания по обзору документации не созываются, за представлением и обработкой документации осуществляется тщательный контроль, а потенциальные проблемы оперативно разрешаются. |
| Putting children into institutions, for example, has often been an immediate response to problems but has rarely been a solution. | Так, например, помещение детей в специальные заведения нередко представляло собой непосредственную ответную меру на возникающие проблемы, однако редко позволяло их решить. |
| Having said that, I should like to say that Uganda has serious problems with this report. | В свете вышесказанного я хотел бы заявить, что у Уганды имеются серьезные проблемы с этим докладом. |
| The progress achieved in social development had also generated new problems, such as an ageing population. | Достигнутые в социальном развитии успехи породили новые проблемы, такие как, например, старение населения. |
| Staff at Ariana have complained of problems with the logistics of maintaining the airline in-country. | Персонал «Арианы» жаловался также на проблемы материально-технического снабжения, связанные с обслуживанием самолетов компании в стране. |
| Clearly, there is a growing understanding that the problems of the oceans and the seas are interrelated and require a holistic approach. | Представляется очевидным, что укрепляется осознание того, что проблемы океанских акваторий тесно взаимосвязаны и требуют комплексного подхода. |
| It holds regular meetings, where specific law and order problems and concerns and solutions to them are addressed. | Оно проводит регулярные совещания, на которых обсуждаются конкретные проблемы правопорядка и разрабатываются надлежащие их решения. |
| Protection problems remained a serious concern, particularly in militarily contested areas where counter-insurgency and guerrilla warfare aimed directly at civilian populations have resulted in widespread abuses. | Проблемы защиты населения продолжают вызывать серьезную озабоченность, особенно в спорных в военном плане областях, в которых контрповстанческая и партизанская деятельность, направленная против гражданского населения, привела к широко распространенным злоупотреблениям. |
| These problems had arisen both within regions and separately in many towns of the whole country. | Эти проблемы возникли как на региональном уровне, так и во многих отдельных городах по всей стране. |
| He also believed that the new government, while a good one, did not have a proper understanding of constitutional problems. | Он также считает, что новое правительство, будучи хорошим правительством, не осознает до конца конституционные проблемы. |
| The problems were not confined to UNAMSIL, and illustrated the urgent need for reform of the Department of Peacekeeping Operations. | Эти проблемы не ограничиваются МООНСЛ и свидетельствуют о неотложной необходимости реформирования деятельности Департамента операций по поддержанию мира. |
| We cannot expect an independent East Timor to manage all of its problems on its own. | Нельзя ожидать, что независимый Восточный Тимор сможет самостоятельно решать все свои проблемы. |