We cannot deal with new problems using outdated structures. |
Мы не можем решать новые проблемы с использованием устаревших механизмов. |
That would resolve economic problems and the problem of unemployment. |
Это позволило бы решить экономические проблемы и проблемы в области занятости. |
The problems of hunger, poverty and disease in Africa have reached very serious dimensions and constitute a great threat to the international community. |
Проблемы голода, нищеты и болезней в Африке достигли огромных масштабов и представляют серьезную угрозу международному сообществу. |
We have had enough of the illusion that the problems of the world can be solved by nuclear weapons. |
Мировые проблемы не могут быть решены с помощью ядерного оружия, это иллюзия. |
Ethnic and religious problems, or economic aspirations, lead to genocidal practices. |
Этнические и религиозные проблемы и экономические цели лежат в основе преступлений геноцида. |
Those consequences have in time developed into their own separate and extremely dangerous problems that exponentially threaten already fragile international relations. |
Эти последствия со временем переросли в отдельные крайне опасные проблемы, которые все больше ставят под угрозу и без того хрупкие международные отношения. |
We cannot find the solutions for tomorrow without addressing the problems of today. |
Мы не сможем найти решения для завтрашнего дня, не урегулировав сегодняшние проблемы. |
Only by resolving problems do we make progress. |
Только решая проблемы, можно добиться прогресса. |
It is true that we in the developing countries know our problems very well. |
Безусловно, мы в развивающихся странах очень хорошо представляем себе наши проблемы. |
The second point concerns international governance and all the related problems. |
Во-вторых, это международное управление и все вытекающие из этого проблемы. |
We have a duty, however, to continually ask questions and to have the courage to overcome the problems of our age. |
Однако у нас есть долг постоянно задавать вопросы и иметь мужество решать проблемы нашего времени. |
The United Nations is beset by problems that require major reforms. |
Организацию Объединенных Наций со всех сторон одолевают проблемы, которые требуют крупных реформ. |
They lead to the exacerbation of problems by fanning the flames of hatred and rejection. |
Они усугубляют проблемы, разжигая пламя ненависти и отчуждения. |
New problems will arise, of course, but they can be managed. |
Разумеется, будут возникать новые проблемы, но их можно урегулировать. |
When an international body loses moral authority, our ability to effectively tackle problems and issues that require a collective response is certainly undermined. |
Когда международный орган теряет моральный авторитет, это, безусловно, подрывает нашу способность эффективно решать проблемы и вопросы, которые требуют коллективных ответных мер. |
These problems are too old and too deep-rooted to be solved by incremental and shallow methods. |
Однако эти проблемы слишком застарелые и глубоко укорененные, чтобы их можно было решать поэтапными и поверхностными методами. |
The Review Conference should build on the success of the Convention, find ways to overcome problems and convert divergences into convergences. |
Конференция по рассмотрению действия должна развить успех Конвенции, а ее участники должны преодолеть проблемы и превратить разногласия в единство мнений. |
Resorting to sanctions or exerting pressure will not resolve problems at the root and can lead to the escalation of crises with resulting negative effects. |
Применение санкций или оказание давления не устранит причины проблемы и может лишь привести к эскалации кризисов с отрицательными последствиями. |
On the contrary, sanctions often make these problems more serious and complex. |
Наоборот, санкции зачастую лишь приводят к тому, что эти проблемы становятся более серьезными и сложными. |
There are other problems that are of concern to us, such as the use of nuclear energy for non-peaceful ends. |
Есть и другие проблемы, волнующие нас, такие как использование ядерной энергии не в мирных целях. |
Unfortunately, time and again, we have to reiterate that the problems I will raise are not yet resolved. |
К сожалению, мы вынуждены вновь и вновь констатировать, что затрагиваемые мной проблемы не урегулированы. |
A durable solution must be found to debt problems and resources for development increased. |
Необходимо найти долгосрочное решение проблемы задолженности и обеспечить увеличение ресурсов для целей развития. |
Several developed countries had stressed that the current global economic problems could be addressed through private-sector-led growth. |
Некоторые развитые страны подчеркивают, что существующие глобальные экономические проблемы можно решить за счет роста, обеспечиваемого частным сектором. |
It could generate social problems, political tensions and security challenges. |
Она может создавать социальные проблемы, политическую напряженность и проблемы в сфере безопасности. |
That situation had created problems such as volatile fuel prices, which affected businesses and created uncertainty for all the world's economies. |
Эта ситуация порождает такие проблемы, как изменчивость цен на топливо, которые оказывают влияние на предпринимательскую деятельность и лишают определенности экономику всех стран мира. |