| Humanitarian problems have increasingly become interrelated. | Гуманитарные проблемы во все большей степени приобретают взаимозависимый характер. |
| He stressed that problems remained to be solved. | Он подчеркнул, что еще остаются проблемы, требующие решения. |
| If so, please describe these problems. | Если да, то перечислите, пожалуйста, эти проблемы. |
| There are also specific problems in regard to health. | Кроме того, существуют особые проблемы в связи с охраной здоровья. |
| Weaknesses in monitoring and reporting mechanisms and routines compound problems of accountability within entities. | Слабости в плане механизмов контроля и отчетности и рутинности этой работы еще больше осложняют проблемы с отчетностью в подразделениях. |
| Only the Protocol on Nitrogen Oxides has encountered some implementation problems. | Лишь в отношении Протокола по окислам азота возникли некоторые проблемы, связанные с осуществлением. |
| Contemporary problems such as child abuse and violence against women are learned behaviours. | Современные проблемы, такие, как жестокое обращение с детьми и насилие в отношении женщин, связаны с усвоенными моделями поведения. |
| Furthermore, despite the training efforts reported above, fundamental problems remain. | Кроме того, несмотря на указанные выше усилия по профессиональной подготовке, сохраняются фундаментальные проблемы. |
| Moreover, the polling allocation under this modality presents serious problems. | Более того, порядок прикрепления к избирательным участкам при этом варианте создает серьезные проблемы. |
| The materials address the problems posed by own account consumption. | В этих материалах рассматриваются проблемы, связанные с потреблением для удовлетворения собственных нужд. |
| Nationally, Thailand recognizes its problems and is strongly determined to fix them. | На национальном уровне Таиланд признает все существующие у него проблемы и твердо намерен добиваться их решения. |
| And it faces unprecedented challenges brought by problems both old and new. | И проблемы - как старые, так и новые - создают для него беспрецедентные вызовы. |
| Some delegations stressed the problems related to conservation needs and economic development in small-scale and artisanal fisheries. | Некоторые делегации указали на проблемы, связанные с потребностями в сохранении рыбных запасов и с экономическим развитием мелких и кустарных рыболовных хозяйств. |
| Other problems can arise with coordination and information-sharing. | Могут также возникать проблемы в сфере координации и обмена информацией. |
| The fiscal problems some countries face demand urgent action. | Фискальные проблемы, с которыми сталкиваются некоторые страны, требуют срочных мер реагирования. |
| Water shortage problems entail water-borne diseases and hinder economic and agricultural development. | Проблемы нехватки воды влекут за собой заболевания, передаваемые через воду, и препятствуют развитию сельского хозяйства и экономики в целом. |
| Nevertheless, problems with effective internal communication and collaboration persist. | Тем не менее проблемы в плане эффективной внутренней связи и сотрудничества сохраняются. |
| Such measures eliminated many problems related to the payment of pensions. | Предпринятые меры в этой области, устранили многие проблемы, существовавшие в выплате пенсий. |
| This eases the problems regarding household energy access. | Благодаря этому смягчаются проблемы, связанные с доступом домашних хозяйств к источникам энергии. |
| He also enquired what specific problems stemmed from the feminization of migration. | Что касается феминизации миграции, он хотел бы узнать, какие особые проблемы вытекают из этого. |
| There are unresolved data management problems in this area. | Здесь предстоит решить проблемы, связанные со сбором и обработкой данных. |
| This is important as their problems are political. | Это имеет важное значение, поскольку их проблемы по своему характеру являются политическими. |
| Several delegations stated that such notification would pose practical problems for data collection and management. | Ряд делегаций указали, что это уведомление создает практические проблемы в том, что касается сбора и обработки информации. |
| Several plants have experienced operational problems that have hindered the reliable supply of electricity. | На ряде заводов были отмечены проблемы в процессе эксплуатации, в результате которых было подорвано надежное снабжение электроэнергией. |
| These provinces present security problems and their populations have strong cultural attitudes on female education. | В этих провинциях существуют определенные проблемы с безопасностью, а среди местного населения распространены устойчивые культурные предрассудки насчет женского образования. |