| This contributes to problems across the network: low compliance with mandatory business controls and disparate approaches to common challenges. | Это усугубляет присущие всей сети отделений проблемы низкого уровня соблюдения обязательных требований в отношении механизмов контроля за оперативной деятельностью и способствует формированию несогласованного подхода к решению общих задач. |
| In addition, problems were observed in respect of the attempt to apply the same criteria in different regions. | Кроме того, были выявлены проблемы в связи с попытками применения одних и тех же критериев в различных регионах. |
| In the case of the European Union, for example, the collegial nature of the Commission might raise some problems. | Так, применительно к Европейскому союзу коллегиальный характер Комиссии мог бы породить некоторые проблемы. |
| Although the deficiencies in some missions were disclosed and then resolved, similar problems emerged later in other missions. | В некоторых миссиях подобные недостатки были выявлены и устранены, но впоследствии аналогичные проблемы возникали в других миссиях. |
| At the Baltic Sea Action Summit, States, companies and non-governmental organizations presented their commitments to solve the problems of the Baltic Sea. | Участвовавшие в Прибалтийском саммите государства, компании и неправительственные организации обязались решать проблемы Балтийского моря. |
| The author identifies as causes of the delay her difficult family circumstances and the logistical problems of conducting legal proceedings from abroad. | Автор называет в качестве причин задержки ее сложные семейные обстоятельства и логистические проблемы, связанные с ведением судебных дел из-за границы. |
| However, structural problems continue to sustain the widespread hunger, food insecurity and poverty. | Тем не менее структурные проблемы продолжают усугублять проблему голода, продовольственную неустойчивость и нищету. |
| The Board noted previous problems with ITC collection of data for indicators, producing misleading or ambiguous trends. | Комиссия отметила выявленные ранее проблемы со сбором ЦМТ данных для показателей, которые приводили к неверным или двусмысленным выводам в отношении тенденций. |
| There should be no attempt to solve long-term problems with short-term measures. | Не следует пытаться решить долгосрочные проблемы при помощи краткосрочных мер. |
| Implementation-related problems and continuing challenges still need to be addressed in collaboration with the Liberian Process authorities and the Panel of Experts on Liberia. | Все еще имеются проблемы имплементационного характера и сохраняющиеся сложности, которыми необходимо заниматься в сотрудничестве с либерийскими ведомствами, отвечающими за Процесс, и Группой экспертов по Либерии. |
| Low birth rates and aging in many countries inevitably cause problems on the labor market, including workforce shortage. | Низкая рождаемость и старение человечества во многих странах неизбежно провоцируют проблемы на рынке труда, в частности, нехватку трудовых ресурсов. |
| Thus election process will cover all governors who directly work with citizens and resolve the problems on the ground. | Таким образом, мы охватим выборностью всех акимов, которые напрямую работают с гражданами и решают проблемы на местах. |
| Three priority transboundary problems have been identified: unsustainable exploitation of fish and other living resources, habitat degradation and community modification, and pollution. | Были выявлены три трансграничные проблемы, требующие первоочередного внимания: нерациональная эксплуатация рыбных и других живых ресурсов; деградация сред обитания и видоизменение сообществ; и загрязнение. |
| The study pointed to two main problems regarding the information for estimating the total burden of disease in the participating organizations. | В этом исследовании были указаны две основные проблемы, касающиеся информации для оценки совокупного бремени, связанного с заболеваниями, в участвующих организациях. |
| Problems with broadcasting UDP are no longer problems. | Проблемы широковещательных UDP больше не проблемы. |
| Problems logging into the site and problems transmitting data are sited as reasons why respondents have ceased using EDR. | Проблемы, связанные с входом на сайт, и проблемы, связанные с передачей данных, являются причинами, по которым респонденты прекратили пользоваться ЭПД. |
| Problems of police accountability are ubiquitous and greatly exacerbate problems relating to extrajudicial executions. | Проблемы подотчетности полиции имеют повсеместный характер и во многом усугубляют проблемы, связанные с внесудебными казнями. |
| But, you know, problems don't stay problems. | Но знаешь, все проблемы со временем решаются. |
| Problems with America run parallel with the regime's rising domestic problems. | Проблемы с Америкой развиваются параллельно с возрастающими внутренними проблемами режима. |
| Problems also occur when people or groups are prevented from disseminating information regarding ecological problems by a court. | Проблемы также возникают в случаях, когда распространению отдельными лицами или группами информации о проблемах окружающей среды препятствует запрет, наложенный судебным органом. |
| Deeply rooted economic problems and high levels of malnutrition continue to cripple the country. | Застаревшие экономические проблемы и высокий уровень недоедания продолжают тормозить развитие страны. |
| Serious problems with the physical layout and infrastructure of refugee camps have been noted by some organizations. | Некоторые организации отметили серьезные проблемы с размещением лагерей беженцев и их инфраструктурой. |
| The recent economic problems in developed countries provide evidence as to the importance of macroeconomic stability and adequate policy responses to shocks and crises. | Последние экономические проблемы в развитых странах указывают на важное значение макроэкономической стабильности и должного политического реагирования на шоковые потрясения и кризисы. |
| Students from various institutions come to the campus to study major world issues under the general theme of "problems without passports". | Студенты из разных учебных заведений приезжают в Университет с целью изучения ключевых мировых проблем в рамках общей темы «Проблемы без "национальной прописки"». |
| Habitability, location and accessibility problems have led South Africa to alter its subsidy programme and increase Government intervention. | В Южной Африке проблемы в плане пригодности для проживания, местонахождения и доступности заставили пересмотреть свою программу субсидий и усилить государственный контроль. |