| Those problems were worsened by conflicts such as that in Northern Uganda. | Эти проблемы усугубляются конфликтами, подобными тому, который имеет место на севере Уганды. |
| Furthermore, the Special Rapporteur received reports indicating that rhetoric disseminated by extremist political parties blaming migrants for political, economic and social problems continues to be popular. | Кроме того, Специальный докладчик получил сообщения о том, что сохраняется популярность распространяемых экстремистскими политическими партиями риторических заявлений, в которых вина за политические, экономические и социальные проблемы возлагается на мигрантов. |
| It introduces them to mentors and role models who help address individual problems with each child. | Она предлагает детям наставников и образцы для подражания, которые помогают каждому ребенку решить свои личные проблемы. |
| Local problems often act as a major stimulus to innovation, and these need to be fostered through policy incentives. | Местные проблемы часто служат мощным стимулом для инновационной деятельности, которую необходимо поддерживать на уровне политики. |
| While legislation has been enacted in many jurisdictions, there have been implementation problems. | Хотя такое законодательство уже принято во многих юрисдикциях, возникли проблемы с его осуществлением. |
| Access problems go beyond the release of anonymized microdata and extend to the usability of the datasets. | ЗЗ. Проблемы доступа выходят за рамки распространения конфиденциальных микроданных и касаются возможностей использования подборок данных. |
| In some countries, there were quality concerns owing to problems with coverage. | В некоторых странах были отмечены проблемы с качеством из-за недостаточного охвата. |
| Despite progress, the problems are pervasive and, in many contexts, reversals in previous gains are occurring. | Несмотря на достигнутый прогресс, эти проблемы широко распространены, и во многих случаях прежние достижения обращаются вспять. |
| Racial justice and equality on a global scale would be the solution for the problems society was facing. | Установление расовой справедливости и равенства на глобальном уровне позволит решить проблемы, с которыми общество сталкивается в настоящее время. |
| For older persons with dementia, problems were exacerbated. | Имеющиеся проблемы усугубляются в случае пожилых людей, страдающих слабоумием. |
| A focus on families for policy formulation that comprehensively addresses the intergenerational problems could boost sustainable development initiatives. | Формулирование политики, ориентированной на семью и всесторонне решающей проблемы между поколениями, может существенно повысить эффективность инициатив в сфере устойчивого развития. |
| Regular data flows and the use of data for effective production of indicators posed particular problems. | Особые проблемы возникают в связи с регулярными потоками данных и использованием данных для эффективной подготовки показателей. |
| These problems can be aggravated by the high age of vehicles with high fuel consumption and poor environmental standards of vehicles. | Эти проблемы могут возрастать с увеличением возраста автотранспортных средств, большим расходом топлива и несовершенными экологическими стандартами автомобилей. |
| The paper identifies issues and problems, and makes recommendations for possible follow-up actions. | В документе излагаются соответствующие вопросы и проблемы и приводятся рекомендации относительно возможных последующих действий. |
| More commonly, measurement problems arose from issues with individual data sources. | Чаще проблемы измерения возникали в связи с отдельными источниками данных. |
| In some cases, additional data sources were available, but in other cases, the problems led to omitted figures. | Иногда имелись дополнительные источники данных, однако в других случаях подобные проблемы приводили к исключению некоторых цифр. |
| However, banking data may be subject to classification problems. | Тем не менее могут иметь место проблемы классификации банковских данных. |
| Challenges in the implementation of article 48 included legal and practical problems relating to information exchange and effective channels of communication. | Трудности в осуществлении статьи 48 включали правовые и практические проблемы, связанные с обменом информацией и наличием эффективных каналов связи. |
| There were financial problems, but those could be dealt with once the legal framework was in place. | Имеются финансовые проблемы, но ими можно было бы заняться после создания правовой основы. |
| The problems of detecting, investigating and preventing non-regulation relations between military personnel are the subject of research by the National Procuratorial Academy. | Проблемы раскрытия, расследования и предупреждения неуставных взаимоотношений среди военнослужащих в Украине являются предметом научных разработок Национальной академии прокуратуры Украины. |
| The SPT recommends that the reports should focus on prevention, identifying problems and proposing solutions in the form of recommendations. | ППП рекомендует уделять в докладах основное внимание превентивной деятельности, указывать проблемы и предлагать решения в форме рекомендаций. |
| The Subcommittee is of the view that these problems may jeopardize the efficiency and the institutional credibility of the NPM as a whole. | Подкомитет считает, что эти проблемы могут мешать эффективности и институциональной репутации НПМ в целом. |
| The report should focus on prevention and on identifying the problems that exist and proposing solutions in the form of recommendations. | В отчете должен быть отражен превентивный подход и определены проблемы и предложены решения в виде рекомендаций. |
| 2.2 The problems began in 1999, when the SSP opened an office in the author's neighbourhood. | 2.2 Проблемы начались в 1999 году, когда ССП открыла штаб в районе проживания автора. |
| Impunity in such circumstances could serve to repress freedom of opinion and created problems of due process. | Безнаказанность в подобных обстоятельствах может потворствовать подавлению свободы мнений и создает проблемы надлежащей правовой процедуры. |