| If you have any dragon-related problems, contact us. | Если у вас какие-нибудь проблемы с драконами, свяжитесь с нами. |
| He was excellent in the classroom, but had some behavioral problems. | Он был лучшим в классе, но у него были некоторые проблемы с поведением. |
| Sergeant Dawson was open about his past problems. | Сержант Доусон не скрывал, что в прошлом у него были проблемы. |
| The problems in rural areas were identified in the negotiations for EU accession. | На проблемы, существующие в сельских районах, указывалось в ходе переговоров о вступлении в ЕС. |
| Those persons' insufficient identification data produce problems. | Из-за нехватки идентифицирующих данных по этим лицам возникают определенные проблемы. |
| If so, please describe these problems. | Если да, то опишите, пожалуйста, эти проблемы. |
| Financing problems also affect the broad environment in which farmers operate. | На ту общую среду, в которой действует аграрии, влияют и проблемы финансирования. |
| Shifting organizational designs may assist but cannot resolve communication and participation problems. | Изменение организационных структур может помочь разрешить, а не полностью снять проблемы взаимодействия и участия. |
| Again, capacity-building and technical solutions alone will not resolve these problems. | И в этом случае создание потенциала и одни технические решения не помогут решить возникшие проблемы. |
| A number of cases in 2004 have illustrated these continuing problems. | Эти сохраняющиеся проблемы можно проиллюстрировать рядом дел, возбужденных или рассматривавшихся в 2004 году. |
| Interfaith International referred to labour problems amounting to economic slavery and forced labour. | Наблюдатель от "Интерфэйт Интернэшнл" отметил проблемы трудовых отношений, равнозначные экономическому рабству и принудительному труду. |
| Exchange rates posed problems for exporters pricing products in euros or in Canadian dollars. | Изменения в валютных курсах создали проблемы для экспортеров, цены на товары которых устанавливаются в евро или канадских долларах. |
| The problems are not in Geneva. | Проблемы встают не тут, не в Женеве. |
| Those problems are especially urgent in rural areas. | Следует подчеркнуть, что эти проблемы острее дают себя чувствовать в сельской местности. |
| These problems have a physical and mental impact on affected individuals. | Эти проблемы оказывают физическое и психологическое воздействие на тех, кто с ними сталкивается. |
| These problems and crises demand urgent attention with anticipatory capacity-building. | Эти проблемы и кризисы требуют безотлагательного внимания в сочетании с упреждающим укреплением потенциала. |
| In fact, cash-flow problems were likely to delay December payments for MONUC. | Надо отметить, что проблемы с денежной наличностью, вероятно, станут причиной задержки декабрьских выплат в счет возмещения расходов МООНДРК. |
| I think that that might solve the problems mentioned by our colleagues. | Я думаю, что это могло бы разрешить проблемы, о которых упоминали наши коллеги. |
| Despite this institutional structure, problems remain. | Несмотря на создание этой институциональной структуры, проблемы по-прежнему сохраняются. |
| In practice, however, the problems persisted. | Вместе с тем, на практике проблемы в этой области сохраняются. |
| With respect to equality in marriage and family life, serious problems clearly remained. | Безусловно, остаются серьезные проблемы в области обеспечения равенства в вопросах заключения брака и в семейной жизни. |
| There are, however, caste-related problems. | Вместе с тем существуют проблемы в отношениях между кастами. |
| Weaknesses in monitoring compound problems with accountability. | Узкие места в вопросах контроля усугубляют проблемы, связанные с отчетностью. |
| Many must also deal with drug problems and diseases such as AIDS. | Кроме того, многие из них должны решать свои проблемы, связанные с наркоманией и такими болезнями, как СПИД. |
| National sustainable development strategies: Main problems, | Национальные стратегии устойчивого развития: основные проблемы, уроки и последствия для работы ЕЭК ООН |