| It also identifies the problems and difficulties confronting it. | В докладе также нашли отражение встающие перед Организацией проблемы и трудности. |
| The mid-decade review should both evaluate progress and identify existing problems. | В ходе среднесрочного обзора необходимо провести как оценку прогресса, так и выявить существующие проблемы. |
| It also identified the problems and difficulties confronting the Agency. | В нем также определены проблемы и трудности, с которыми сталкивается Агентство. |
| Plant inspection may be costly for developing country producers and pose particular problems for small firms. | Организация инспекций на предприятиях может оказываться весьма дорогостоящей процедурой для производителей из развивающихся стран и создавать особые проблемы для мелких фирм. |
| Such problems mainly affected countries that pursued devolution and deregulation policies. | Эти проблемы затрагивают главным образом страны, проводящие политику делегирования полномочий и обязанностей и дерегулирования. |
| Crude coca derivatives are creating problems in producer and transit countries. | Появление чистых производных коки порождает проблемы как в странах-производителях, так и странах транзита. |
| They face considerable technical, operational and waste disposal problems that are still without satisfactory solutions. | С ними связаны значительные технические, эксплуатационные проблемы и проблемы с удалением отходов, которые пока еще не имеют удовлетворительных решений. |
| Their own electorates appear increasingly concerned with domestic problems, such as unemployment and falling living standards. | Их собственных избирателей, как кажется, все больше волнуют внутренние проблемы, такие, как безработица и снижение уровня жизни. |
| The problems of debt management and servicing continue to plague many developing countries. | Проблемы, связанные с управлением долгом и его обслуживанием, тяжелым бременем лежат на многих развивающихся странах. |
| There were problems, including documentation. | Были проблемы, в том числе в области документации. |
| However problems in compilation stem from insufficient information. | Вместе с тем проблемы при классификации связаны с недостатком информации. |
| Special problems are posed regarding missing persons. | В связи с лицами, пропавшими без вести, возникают особые проблемы. |
| His delegation asked how such problems might be resolved. | Делегация Коста-Рики спрашивает, каким образом можно было бы разрешить эти проблемы. |
| Persons with problems of integration were obviously the most vulnerable. | Лица, испытывающие проблемы с интеграцией, несомненно находятся в наиболее уязвимом положении. |
| Questions remain on how best to address the problems arising from their application. | Вопросы о том, как лучше решить проблемы, возникающие в связи с их применением, сохраняются. |
| A single top-down campaign is unlikely to effectively address these problems. | Маловероятно, что какая-либо одна навязанная сверху кампания позволит эффективно решить эти проблемы. |
| But serious problems with the legal framework governing the electronic media remain. | Вместе с тем сохраняются серьезные проблемы в отношении правовой основы, регулирующей электронные средства массовой информации. |
| This creates major cash flow problems which particularly hurt the small producers. | Это создает значительные проблемы с точки зрения потока денежной наличности, которые особенно серьезно сказываются на мелких производителях. |
| According to some, artificially low water prices cause problems, particularly in developing countries. | Согласно некоторым мнениям, сохранение на искусственно низком уровне цен на воду вызывает проблемы, в особенности в развивающихся странах. |
| Specific competition problems related to deregulation in infrastructure sectors are another priority area. | Другой сферой, требующей первоочередного внимания, являются конкретные проблемы конкуренции, связанные с дерегуляцией в отраслях базовой инфраструктуры. |
| The problems caused by transport crime are growing serious. | Проблемы, связанные с транспортными преступлениями, вызывают все возрастающую обеспокоенность. |
| Structural adjustments bring economic benefits but are causing social problems which were unknown before the transition. | Структурная перестройка приносит экономические выгоды, но в то же время порождает социальные проблемы, которые не были известны до переходного периода. |
| Debt-servicing problems of middle-income countries should continue to be addressed effectively. | Необходимо продолжать эффективно решать проблемы обслуживания долга, стоящие перед странами со средним уровнем дохода. |
| The survivors face two problems: family reunification and social reintegration. | ЗЗ. Для выживших возникают две проблемы: воссоединение семей и социальная реинтеграция. |
| This situation brings health and social problems. | Эта ситуация порождает проблемы, связанные со здоровьем и социальной жизнью детей. |