Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Problems - Проблемы"

Примеры: Problems - Проблемы
Such plans should include the problems detected, the solutions proposed, implementation measures and expected results. Подобный план должен включать обнаруженные проблемы, предлагаемые решения, меры по осуществлению и ожидаемые результаты.
The rising cost of alternative energy sources will force developing countries to look for faster and more practicable means to solve their problems of energy shortage. Рост стоимости альтернативных источников энергии заставит развивающиеся страны искать более быстрые и практичные способы решения проблемы энергетического дефицита.
Although those are problems inherent in any closing institution, there are ways to combat the extreme staff attrition occurring at the Tribunal. Хотя такие проблемы характерны для любого закрывающегося учреждения, есть способы бороться с чрезвычайно серьезной утечкой кадров, которая происходит в Трибунале.
We recognize that those problems have the potential to impact on the ability of the Tribunals to meet their completion strategy targets. Мы признаем, что эти проблемы могут сказаться на способности трибуналов достичь цели стратегии завершения работы.
Some interlocutors observed that the persistent problems of civil unrest and land disputes are symptomatic of continuing deep divisions in the country. Некоторые участники встреч с миссией отметили, что постоянные проблемы гражданских беспорядков и земельных споров отражают сохраняющиеся глубокие разногласия в стране.
At the workshop, participants formed working groups which further identified problems, needs and solutions in relation to PRTR developments. На рабочем совещании участники сформировали рабочие группы, которые в дальнейшем определили проблемы, потребности и решения в отношении разработки РВПЗ.
(b) Key problems, needs and solutions were identified and comprehensively detailed by workshop participants. Ь) участники рабочего совещания определили и подробно обсудили ключевые проблемы, потребности и решения.
The problems, needs, and solutions identified at the subregional workshops can help define technical assistance to the target countries. Проблемы, потребности и варианты решения, выявленные на субрегиональных рабочих совещаниях, могут помочь в определении того, какую техническую помощь оказывать странам-адресатам.
Climate change impacts are expected to further aggravate the problems. Ожидается, что проблемы еще более усугубятся вследствие воздействий изменения климата.
The first high-speed line between Paris and Lyon was primarily created to resolve capacity problems. Первая высокоскоростная линия между Парижем и Лионом была построена в первую очередь для решения проблемы пропускной способности.
It describes the problems and includes proposals for amendments to section 5.5.3. В нем описываются проблемы и предлагаются поправки к разделу 5.5.3.
Within the framework of PITVI, we intend to define the concept of a bottleneck and resolve existing problems in order to increase freight traffic. Мы намерены определить в рамках ПИТЖ понятие дорожных пробок и решить существующие проблемы с целью увеличения объема грузовых перевозок.
This in turn fuels prejudice against those members of poor racial and ethnic groups, exacerbating the problems of racial discrimination. В свою очередь, это усугубляет предубеждение против членов малоимущей расовой или этнической группы, обостряющее проблемы расовой дискриминации.
Inadequate health-care services, overcrowding and a lack of safety from abuse can exacerbate these problems. Плохое медицинское обслуживание, переполненность тюрем и отсутствие защиты от жестокого обращения могут углублять эти проблемы.
The problems of Mali cannot be solved in a lasting manner without maintaining a sharp focus on the Sahel. Проблемы Мали невозможно решить долгосрочным образом без сохранения четкого акцента на Сахеле.
Underlying structural challenges and a looming food crisis in the area compound those immediate problems. Эти острые проблемы усугубляются глубокими структурными проблемами и надвигающимся продовольственным кризисом.
The long-term development problems and their solutions require more detailed analysis and examination by relevant agencies. Проблемы в области долгосрочного развития и их решения требуют более тщательного анализа и рассмотрения со стороны соответствующих специализированных учреждений.
At this moment, no regional organization in Africa brings together all the countries concerned by the problems of the Sahel. В настоящий момент ни одна региональная организация в Африке не объединяет все страны, которых затрагивают проблемы Сахельского региона.
The problems identified here are also cross-border and therefore cannot be tackled by national responses alone. Проблемы в этой области носят также трансграничный характер и поэтому их нельзя решать только посредством мер на национальном уровне.
The Libyan crisis has therefore exacerbated the region's problems. Так что ливийский кризис лишь усугубил проблемы региона.
Of course, not all problems have been solved, but a new era of Yemeni history has dawned. Естественно, не все проблемы еще решены, но в истории Йемена наступила новая эра.
Children and adolescents have helped solve problems across the world. Во всем мире дети и подростки помогают решать проблемы.
The present report identifies problems that concern many countries, intergovernmental organizations, non-State actors and civil society. В настоящем докладе указаны проблемы, которые касаются многих стран, межправительственных организаций, негосударственных субъектов и гражданского общества.
Significant increases in the supply of private rented housing are therefore necessary to help empower lower income tenants in the rental market and relieve affordability problems. Поэтому необходимо обеспечить значительный прирост предложения частного съемного жилья, чтобы помочь расширить возможности съемщиков с низким уровнем дохода на рынке аренды и снять проблемы с ценовой доступностью.
Cases that reviewed disciplinary measures should be examined to ascertain whether the Tribunals have identified systemic problems. Необходимо изучить дела, касающиеся дисциплинарных мер, с тем чтобы установить, удается ли трибуналам выявлять какие-либо системные проблемы.