| The increase in the number of foreign nationals committing criminal offences in recent years has led to prison capacity problems. | Рост числа иностранных граждан, совершающих уголовные преступления, в последние годы создал проблемы, связанные с вместимостью тюрем. |
| EU-FRA mentioned that certain NGOs had called for solutions to problems encountered by blind persons when voting. | АОП ЕС упомянуло, что некоторые НПО призвали решить проблемы, с которыми сталкиваются слепые при голосовании. |
| There were numerous problems in education which required a strategic approach to eliminate discrimination, segregation, assimilation and politicization. | Существуют многочисленные проблемы в области образования, для решения которых требуется применять стратегический подход с целью устранения дискриминации, сегрегации, ассимиляции и политизации. |
| Those countries wished to blame the Russian Federation for the consequences of their lack of desire or ability to address their own problems in a civilized manner. | Такие страны хотят обвинить Российскую Федерацию за последствия их нежелания или неспособности разрешить свои собственные проблемы цивилизованным путем. |
| He frequently engaged with bilateral partners within States while on mission and brought to light specific problems in relation to them. | Оратору часто приходится общаться с двусторонними партнерами в государствах, которые он посещает с миссиями, что позволяет выявить конкретные проблемы, возникающие в их деятельности. |
| Such problems increased when States were isolated geographically and had no access to maritime ports. | Эти проблемы еще более усугубляются в случае географической изолированности и отсутствия выхода к морским портам. |
| There was also an urgent need to address underlying regional problems. | Кроме того существует настоятельная необходимость решить основные региональные проблемы. |
| I have emphasized time and again that there can be no military solution to the problems of Syria. | Я неоднократно подчеркивал, что проблемы Сирии невозможно решить военным путем. |
| They further called upon them to urgently resolve all technical problems to allow the conduct of an anti-polio vaccination campaign for children. | Они также призвали их в неотложном порядке решить все технические проблемы, чтобы обеспечить условия для проведения кампании вакцинации детей против полиомиелита. |
| He also warned that, if elections were not well organized and irregularities occurred, this would create problems for the country. | Он также заявил, что недобросовестно организованные выборы и нарушения при их поведении могут вызвать проблемы в стране. |
| The fourth report highlighted problems that had arisen in some cases with regard to conducting the interview of a petitioner in the State of residence. | В четвертом докладе освещаются проблемы, которые возникали в некоторых делах при проведении собеседований с петиционером в государстве проживания. |
| Some materiel brought in from Libya remains there, further fuelling those problems. | Часть имущества, доставленного из Ливии, остается в стране, дополнительно подпитывая эти проблемы. |
| The Russian Federation drew attention to problems relating to freedom of belief. | Российская Федерация обратила внимание на проблемы в области осуществления свободы вероисповедания. |
| Depending on the vulnerability of the population and on local response capacity, natural disasters will pose challenges and problems of a humanitarian nature. | В зависимости от степени уязвимости населения и местных возможностей реагирования стихийные бедствия порождают трудности и проблемы гуманитарного характера. |
| While social problems, dissatisfaction and complaints will always exist, appropriate independent institutional mechanisms could have addressed them before they became divisive social issues. | Поскольку в стране всегда будут наблюдаться социальные проблемы, проявления недовольства и жалобы, соответствующие институциональные механизмы могли бы заниматься ими до того, как они превратятся в факторы социального разобщения. |
| Remaining problems were being resolved, following recommendations by the Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation. | Оставшиеся проблемы решаются в соответствии с рекомендациями, вынесенными Специальным докладчиком по вопросу о праве человека на доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
| Disadvantages may be lack of weighting information; insufficient information on characteristics; problems because of changes of websites. | К недостаткам можно отнести отсутствие информации для взвешивания; недостаточность информации о характеристиках и проблемы, вызываемые сменой веб-сайтов. |
| The root cause of Rakhine State's problems was underdevelopment, which humanitarian assistance alone could not solve. | Коренной причиной проблем штата Ракхайн является низкий уровень развития, а эту проблемы нельзя решить только посредством гуманитарной помощи. |
| Any problems in that regard required a collective solution and active cooperation. | Любые связанные с этим проблемы требуют коллективного решения и активного сотрудничества. |
| One of the problems with addressing military spending is the lack of an all-encompassing definition. | Одна из трудностей в деле решения проблемы военных расходов заключается в отсутствии их всеобъемлющего определения. |
| Register-based systems can create problems with reference periods and consistency. | Регистровые системы могут создать проблемы с учетными периодами и обеспечением непротиворечивости. |
| Transport sector: highly regulated, but real-world problems persist | Транспортный сектор: высокая степень регулирования, но в реальном мире проблемы сохраняются |
| This often causes problems and misunderstandings between the environmental authority and the project proponent/developer. | Это часто вызывает проблемы и недоразумения между природоохранными органами и инициатором проекта/разработчиком. |
| Even more fundamental problems arise for the "affected Party" to fulfil its obligations. | Ещё более фундаментальные проблемы возникают у»затрагиваемой Стороны» с соблюдением своих обязательств. |
| Late submission of reports poses practical problems for the secretariat and for the Committee itself when it finalizes its recommendations to the MOP. | Задержки с представлением докладов создают практические проблемы для секретариата и самого Комитета с точки зрения завершения подготовки его рекомендаций для СС. |