The shortage of aircraft freight space and domestic road transportation has also caused significant problems. |
Большие проблемы создает и нехватка воздушного транспорта для перевозок и дорожно-транспортных средств внутри страны. |
In some cases, failure to sign or ratify may have been due to technical or resource problems. |
В некоторых случаях причинами неподписания или нератификации, возможно, являются проблемы технического или финансового характера. |
And it is global because, despite obvious differences running across the whole development spectrum, cities increasingly face similar problems. |
Эти проблемы являются глобальными еще и потому, что несмотря на очевидные различия, затрагивающие весь спектр развития, города все чаще сталкиваются со сходными по своему характеру проблемами. |
In Sector Centre, problems have continued over the availability and language ability of the senior liaison officers in question. |
В центральном секторе сохранялись проблемы, обусловленные отсутствием указанных старших офицеров связи и их слабой языковой подготовкой. |
Due to the lack of political will of the parties concerned, long-standing problems remain on its agenda. |
В силу отсутствия у заинтересованных сторон политической воли в его повестке дня по-прежнему остаются давно возникшие проблемы. |
The technical evaluation of some of the indicators raised problems of data availability. |
Техническая оценка некоторых показателей создает проблемы с точки зрения наличия данных. |
The problems which Guatemala still experienced in the administration of justice were likewise a legacy of the country's difficult past. |
Проблемы, с которыми Гватемала сталкивается при отправлении правосудия, также являются наследием нелегкого прошлого страны. |
Experts made particular reference to the problems arising from the use of traditional negotiable transport documents such as bills of lading. |
Эксперты особо отметили проблемы, связанные с использованием традиционных оборотных транспортных документов, таких, как коносаменты. |
Let us continue developing so that we can meet the problems that are brought before us. |
Мы должны продолжать процесс самосовершенствования, с тем чтобы быть в состоянии решать встающие перед нами проблемы. |
The problems that have been encountered in practice relate to the delay of certain countries in replying to requests made by the Colombian authorities. |
Проблемы, возникающие на практике, обусловлены несвоевременным реагированием некоторых стран на запросы, направляемые колумбийскими властями. |
The industry has responded to these problems in various ways. |
Отрасль решает эти проблемы различным путем. |
The majority pointed out problems concerning the identification of individuals and entities on the list. |
Большинство указывало на проблемы, связанные с идентификацией лиц и организаций, включенных в перечень. |
The lack of uniform issuance must have presented tremendous logistical and maintenance problems. |
Это обстоятельство должно было создать серьезные проблемы, связанные с материально-техническим обеспечением и техническим обслуживанием. |
Specifically, the problems of poverty as a potential breeding ground for terrorism must not be overlooked. |
Конкретно, нельзя упускать из виду проблемы нищеты как потенциальную почву для взращивания терроризма. |
Identifies the key issues in a complex situation, analyses problems and makes sound decisions. |
Определяет ключевые вопросы в сложной ситуации, анализирует проблемы и принимает обоснованные решения. |
The seminar addressed the problems that tactical nuclear weapons still pose and looked for suggestions on how to proceed. |
На семинаре были рассмотрены проблемы, по-прежнему порождаемые тактическим ядерным оружием, и внесены рекомендации в отношении возможных путей их решения. |
The manner in which development assistance is delivered in itself creates serious problems for developing countries. |
Серьезные проблемы для развивающихся стран создают сами способы и методы оказания помощи в целях развития. |
These problems cannot be resolved by procedural manoeuvres. |
Эти проблемы нельзя решить лишь за счет процедурного маневрирования. |
The majority of the cases have legal problems serious enough to justify a moratorium leading to abolition. |
В большинстве этих дел имеются юридические проблемы, причем достаточно серьезные, которые дают основания для введения моратория на смертную казнь с ее последующей отменой. |
When it experienced problems with some parts, the buyer demanded damages for its losses and brought suit in France. |
Когда с некоторыми узлами и частями возникли проблемы, покупатель потребовал возместить свои убытки и подал иск во французский суд. |
The point was not to address possible problems arising from differences between the civil and common law systems. |
Цель состояла не в том, чтобы попытаться решить проблемы, которые могут возникнуть из-за различий в системах гражданского и общего права. |
We must address all the festering problems of the region comprehensively and fairly. |
Мы должны решить все сохраняющиеся проблемы этого региона на комплексной и справедливой основе. |
These problems of access to medical care are confirmed in the data provided by the Jabal Amal hospital in Tyre. |
Эти проблемы, связанные с доступом к медицинской помощи, были подтверждены данными, предоставленными больницей "Джабаль Амаль" в Тире. |
They experience long delivery times, problems with financing, difficulties in managing risk and high transport and communication costs. |
Много времени тратится на доставку, возникают проблемы с финансированием, трудности в управлении рисками и высокие затраты на транспортировку и связь. |
The buyer purchased increasingly larger amounts of the fabric notwithstanding problems with transfer printing. |
Покупатель закупал все возрастающее количество ткани, несмотря на проблемы, возникавшие при нанесении переводных изображений. |