| The shortage of aircraft freight space and domestic road transportation has also caused significant problems. | Большие проблемы создает и нехватка воздушного транспорта для перевозок и дорожно-транспортных средств внутри страны. |
| In some cases, failure to sign or ratify may have been due to technical or resource problems. | В некоторых случаях причинами неподписания или нератификации, возможно, являются проблемы технического или финансового характера. |
| And it is global because, despite obvious differences running across the whole development spectrum, cities increasingly face similar problems. | Эти проблемы являются глобальными еще и потому, что несмотря на очевидные различия, затрагивающие весь спектр развития, города все чаще сталкиваются со сходными по своему характеру проблемами. |
| In Sector Centre, problems have continued over the availability and language ability of the senior liaison officers in question. | В центральном секторе сохранялись проблемы, обусловленные отсутствием указанных старших офицеров связи и их слабой языковой подготовкой. |
| Due to the lack of political will of the parties concerned, long-standing problems remain on its agenda. | В силу отсутствия у заинтересованных сторон политической воли в его повестке дня по-прежнему остаются давно возникшие проблемы. |
| The technical evaluation of some of the indicators raised problems of data availability. | Техническая оценка некоторых показателей создает проблемы с точки зрения наличия данных. |
| The problems which Guatemala still experienced in the administration of justice were likewise a legacy of the country's difficult past. | Проблемы, с которыми Гватемала сталкивается при отправлении правосудия, также являются наследием нелегкого прошлого страны. |
| Experts made particular reference to the problems arising from the use of traditional negotiable transport documents such as bills of lading. | Эксперты особо отметили проблемы, связанные с использованием традиционных оборотных транспортных документов, таких, как коносаменты. |
| Let us continue developing so that we can meet the problems that are brought before us. | Мы должны продолжать процесс самосовершенствования, с тем чтобы быть в состоянии решать встающие перед нами проблемы. |
| The problems that have been encountered in practice relate to the delay of certain countries in replying to requests made by the Colombian authorities. | Проблемы, возникающие на практике, обусловлены несвоевременным реагированием некоторых стран на запросы, направляемые колумбийскими властями. |
| The industry has responded to these problems in various ways. | Отрасль решает эти проблемы различным путем. |
| The majority pointed out problems concerning the identification of individuals and entities on the list. | Большинство указывало на проблемы, связанные с идентификацией лиц и организаций, включенных в перечень. |
| The lack of uniform issuance must have presented tremendous logistical and maintenance problems. | Это обстоятельство должно было создать серьезные проблемы, связанные с материально-техническим обеспечением и техническим обслуживанием. |
| Specifically, the problems of poverty as a potential breeding ground for terrorism must not be overlooked. | Конкретно, нельзя упускать из виду проблемы нищеты как потенциальную почву для взращивания терроризма. |
| Identifies the key issues in a complex situation, analyses problems and makes sound decisions. | Определяет ключевые вопросы в сложной ситуации, анализирует проблемы и принимает обоснованные решения. |
| The seminar addressed the problems that tactical nuclear weapons still pose and looked for suggestions on how to proceed. | На семинаре были рассмотрены проблемы, по-прежнему порождаемые тактическим ядерным оружием, и внесены рекомендации в отношении возможных путей их решения. |
| The manner in which development assistance is delivered in itself creates serious problems for developing countries. | Серьезные проблемы для развивающихся стран создают сами способы и методы оказания помощи в целях развития. |
| These problems cannot be resolved by procedural manoeuvres. | Эти проблемы нельзя решить лишь за счет процедурного маневрирования. |
| The majority of the cases have legal problems serious enough to justify a moratorium leading to abolition. | В большинстве этих дел имеются юридические проблемы, причем достаточно серьезные, которые дают основания для введения моратория на смертную казнь с ее последующей отменой. |
| When it experienced problems with some parts, the buyer demanded damages for its losses and brought suit in France. | Когда с некоторыми узлами и частями возникли проблемы, покупатель потребовал возместить свои убытки и подал иск во французский суд. |
| The point was not to address possible problems arising from differences between the civil and common law systems. | Цель состояла не в том, чтобы попытаться решить проблемы, которые могут возникнуть из-за различий в системах гражданского и общего права. |
| We must address all the festering problems of the region comprehensively and fairly. | Мы должны решить все сохраняющиеся проблемы этого региона на комплексной и справедливой основе. |
| These problems of access to medical care are confirmed in the data provided by the Jabal Amal hospital in Tyre. | Эти проблемы, связанные с доступом к медицинской помощи, были подтверждены данными, предоставленными больницей "Джабаль Амаль" в Тире. |
| They experience long delivery times, problems with financing, difficulties in managing risk and high transport and communication costs. | Много времени тратится на доставку, возникают проблемы с финансированием, трудности в управлении рисками и высокие затраты на транспортировку и связь. |
| The buyer purchased increasingly larger amounts of the fabric notwithstanding problems with transfer printing. | Покупатель закупал все возрастающее количество ткани, несмотря на проблемы, возникавшие при нанесении переводных изображений. |