Nonetheless, globalization also posed new problems that many developing countries found hard to overcome. |
Тем не менее глобализация выдвигает новые проблемы, решение которых во многих развивающихся странах сопряжено с немалыми трудностями. |
India insisted that the United Nations was optimally placed to resolve problems arising from globalization. |
Индия еще раз подчеркивает, что Организация Объединенных Наций находится в наиболее выгодном положении для того, чтобы решить проблемы, порожденные глобализацией. |
Those problems complicated the region's economic situation still further and created additional difficulties in attracting investment and pursuing appropriate trade and development policies. |
Эти проблемы еще более осложняют экономическую ситуацию в регионе и затрудняют привлечение инвестиций и разработку соответствующей политики в сфере торговли и развития. |
Other problems that stemmed from the "information revolution" included the vulnerability of the cybercommunity to crime and terrorism. |
Другие проблемы, обусловленные "информационной революцией" включают уязвимость киберобщества для преступности и терроризма. |
The worsening problem of external debt had exacerbated the problems of inequality, poverty and hunger. |
Обострение положения в сфере внешней задолженности усугубляет проблемы неравенства, нищеты и голода. |
Hopefully, those problems would be reassessed in time for the ministerial meeting in Hong Kong. |
Следует надеяться, что эти проблемы будут подвергнуты повторной оценке в ходе встречи на уровне министров в Гонконге. |
With regard to systemic issues, there were two broad areas: vulnerabilities of the international financial system and problems related to institutional design. |
В отношении системных вопросов следует упомянуть две широкие области: уязвимость международной финансовой системы и проблемы, связанные с институциональной схемой. |
There might be logistical problems, or upcoming elections or other reasons might be invoked. |
Иногда могут иметься организационные проблемы, отказ может быть связан с предстоящими выборами или иными обстоятельствами. |
We all share the blame for problems. |
Мы все разделяем ответственность за имеющиеся проблемы. |
Nevertheless, the urgent problems relating to the survival of indigenous peoples could not be solved at the international level alone. |
Тем не менее острые проблемы, зачастую связанные с самим выживанием коренных народов, невозможно решить исключительно действиями на международном уровне. |
The problems of good governance, poverty, disease and injustice must also be addressed. |
Необходимо также обсудить проблемы эффективного управления, нищеты, распространения болезней и несправедливости. |
Although some progress had been achieved in the improvement of the status of children, many problems persisted. |
Хотя в деле улучшения положения детей удалось достичь определенного прогресса, многие проблемы сохраняются. |
In reference to the question from the representative of Egypt, she said that every religious minority had its own special problems in each country. |
По поводу вопроса представителя Египта оратор говорит, что каждому религиозному меньшинству в любой стране присущи свои собственные специфические проблемы. |
However, there were still problems which the Government needed to address. |
При этом до сих пор сохраняются проблемы, которые правительству необходимо решать. |
However, problems had arisen as a result of the selectivity, partiality and double standards of the Commission on Human Rights. |
Тем не менее проблемы возникли в результате избирательности, пристрастности и двойных стандартов Комиссии по правам человека. |
It seemed very likely that the future Human Rights Council would inherit the same problems. |
Представляется весьма вероятным, что те же проблемы унаследует будущий Совет по правам человека. |
In other areas, problems had been resolved or addressed. |
В других областях проблемы были решены или рассмотрены. |
Other problems persisted such as Western Saharan refugees in Tindouf, the Bhutanese in Nepal, or the Rohingyas in Bangladesh. |
По-прежнему сохраняются такие проблемы, как наличие беженцев из Западной Сахары в Тиндуфе, бутанцев в Непале и рохингья в Бангладеш. |
The forthcoming negotiations sponsored by the African Union should bring about a definitive agreement which would resolve the problems surrounding Darfur. |
Предстоящие переговоры, организуемые при поддержке Африканского союза, должны привести к заключению окончательного соглашения, которое разрешит проблемы вокруг Дарфура. |
Other international instruments addressed particular problems, for example child labour, more comprehensively and effectively. |
В других международных документах конкретные проблемы, такие как детский труд, рассматриваются более подробно и с большей эффективностью. |
Criticism of individual countries could neither hide nor resolve those problems. |
Критика в отношении отдельных стран не может скрыть или решить эти проблемы. |
In some cases, rapid economic growth and liberalization had aggravated social and cultural problems. |
В некоторых случаях быстрый экономический рост и либерализация усугубляют социальные и культурные проблемы. |
Accordingly, UNRWA's budget problems, which undermined its capacity to meet the refugees' growing needs, gave cause for concern. |
В связи с этим, вызывают озабоченность бюджетные проблемы БАПОР, влияющие на его способность удовлетворять растущие нужды беженцев. |
Although the surge in peacekeeping operations had brought new challenges and demands, old problems persisted. |
Хотя резкий рост числа миротворческих операций привел к возникновению новых проблем и потребностей, сохраняются и старые проблемы. |
Budgetary problems must not be allowed to hamper the Scientific Committee's work. |
Нельзя допустить, чтобы проблемы бюджетного характера затрудняли работу Научного комитета. |