| The review identified some systemic problems with UNHCR's procedures for financial management, monitoring and reporting. | В ходе проверки были установлены некоторые органические проблемы, присущие методам финансового управления, контроля и отчетности УВКБ. |
| This means that the problems that led to the appearance of this Project will arise increasingly frequently. | Это означает, что проблемы, вызвавшие появление настоящего проекта, будут возникать все чаще и чаще. |
| Each country or region has different problems, depending on its own specific circumstances. | Каждой стране или региону присущи разные проблемы в зависимости от существующих там конкретных обстоятельств. |
| The problems that the international community must take steps to address are gradually becoming apparent. | Проблемы, которые необходимо решать международному сообществу, постепенно становятся очевидными. |
| Each country concerned has its own ideas on how to adequately address these problems. | У каждой конкретной страны есть свои представления о том, как лучше всего решать эти проблемы. |
| We must address problems related to the misuse of small arms and light weapons by State agencies and non-State actors alike. | Мы должны рассмотреть проблемы, связанные со злоупотреблением стрелковым оружием и легкими вооружениями со стороны государственных учреждений и негосударственных субъектов в равной мере. |
| I think we also have to look around at other mechanisms that are having problems. | Я думаю, нам также следует взглянуть на другие механизмы, которые испытывают проблемы. |
| Such problems incur a grave human cost and greatly affect human security. | Такие проблемы приводят к гибели людей и серьезно подрывают их безопасность. |
| Traditional and new kinds of security problems in the spheres of arms control, disarmament and non-proliferation deserve equal attention. | Традиционные и новые проблемы безопасности в сфере контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения одинаково достойны внимания. |
| The document rightly referred to the problems encountered regarding State party reports, such as late submission. | В документе совершенно правильно указываются встречающиеся проблемы, касающиеся докладов государств-участников, такие, как проблема несвоевременного представления. |
| Concerning legal services, there have been some problems due to a difficult situation with lawyers, who refuse to cooperate. | Что касается юридических услуг, то возникли некоторые проблемы из-за трудностей с адвокатами, которые отказываются сотрудничать. |
| The problems that plague the justice sector also affect the delivery of justice in the serious crimes process. | Проблемы, которые преследуют судебную систему, также затрагивают отправление правосудия в ходе процессов по серьезным преступлениям. |
| Looking at the issue of human trafficking, participants discussed the problems related to definitions and methodology used in data collection. | В рамках рассмотрения вопроса о торговле людьми участники обсудили проблемы, связанные с определениями и методологией, используемыми для сбора данных. |
| This was the objective reason for serious problems in the compilation of series in constant prices. | Это объективно обусловило наличие серьезной проблемы для построения рядов в постоянных ценах. |
| A military action would further complicate the already difficult problems in the region. | Военные действия еще больше усугубили бы и без того сложные проблемы в регионе. |
| The lack of comprehensive and internationally compatible data could pose serious problems in a rapidly changing and increasingly information-based world economy. | Отсутствие всеобъемлющих международно сопоставимых данных может создавать серьезные проблемы в условиях стремительно меняющейся и все в большей степени опирающейся на информацию мировой экономики. |
| Despite the problems of the transitional period, children's situation has stabilized in many respects. | Вместе с тем, несмотря на проблемы переходного периода, в Республике по многим показателям достигнута стабилизация положения детей. |
| In fact, a general authorization of reservations itself does not necessarily resolve all the problems. | Фактически разрешение общего характера в отношении оговорок само по себе вовсе не обязательно решает все проблемы. |
| At the outset, the Commission recognized that fragmentation raises both institutional and substantive problems. | С самого начала Комиссия приняла, что фрагментация создает как институциональные проблемы, так и проблемы, касающиеся существа. |
| Some problems are for instance raised by the practice of arranging meetings outside the territory of States with whom headquarters agreements are in force. | Некоторые проблемы, например, обусловлены практикой организации совещаний за пределами территории государств, с которыми заключены соглашения о штаб-квартирах. |
| In complex emergencies, these problems may be compounded by the prevailing political situation in the State confronted by a natural disaster. | В комплексных чрезвычайных ситуациях эти проблемы могут усугубляться политической нестабильностью в государстве, пострадавшем от стихийного бедствия. |
| These problems are largely the result of inadequate training, lack of resources and poor coordination among agencies. | Указанные проблемы в большой степени являются результатом недостаточной профессиональной подготовки, нехватки ресурсов и плохой координации работы организаций. |
| As long as chronic, structural food insecurity and problems of physical security remain, vulnerability to further food crises remains critically high. | До тех пор пока будут сохраняться хронические структурные проблемы, связанные с отсутствием продовольственной и физической безопасности, вероятность возникновения новых продовольственных кризисов будет оставаться чрезвычайно высокой. |
| The implementation of the land reform programme has created problems of food insecurity. | В результате осуществления программы земельной реформы возникли проблемы в области продовольственной безопасности. |
| Although some progress in the reform efforts is being made, Afghanistan's justice system continues to suffer from severe and systemic problems. | Хотя в усилиях по проведению реформ отмечается некоторый прогресс, система правосудия Афганистана продолжает испытывать серьезные и систематические проблемы. |