In a significant part of it, this plan affects directly the Roma minority and the people in need and with social problems. |
Многие разделы этого Плана касаются непосредственно меньшинства рома, а также нуждающихся лиц и лиц, испытывающих социальные проблемы. |
However, when such problems do arise, they are managed by the relevant State authorities. |
Вместе с тем, когда подобные проблемы изредка возникают, они решаются компетентными государственными службами. |
Stronger external and fiscal position and improved policies helped many developing countries overcome problems faster than expected. |
Благодаря более прочному внешнему и финансовому положению и правильным стратегиям многие развивающиеся страны смогли преодолеть проблемы быстрее, чем ожидалось. |
The symptoms of the four alleged victims were described by treating doctors as nausea, vomiting, tearing, bronchial problems and flaccid paralysis. |
Лечащие врачи определили следующие симптомы у четырех предполагаемых пострадавших: тошнота, рвота, слезотечение, бронхиальные проблемы и периферический паралич. |
The Advisory Committee is not convinced that the problems identified with the contracts management function require the addition of a new position. |
Консультативный комитет не убежден в том, что выявленные проблемы с осуществлением функции управления контрактами требуют создания новой должности. |
The Guidelines and their accompanying Model Act can help States to anticipate and avoid such problems. |
Указанное Руководство и прилагаемый к нему типовой акт могут помочь государствам предвидеть такие проблемы и избежать их. |
The presence of unsolicited or inappropriate relief items continues to pose significant problems in terms of efficiency and accountability. |
Значительные проблемы в плане эффективности и подотчетности по-прежнему возникают в связи с предоставленными без соответствующей просьбы или неуместными предметами первой необходимости. |
Among the issues discussed under this heading were the problems arising from unidentifiable debris and the risk of collisions. |
В рамках этой темы были обсуждены, в частности, проблемы, связанные с неидентифицируемыми фрагментами мусора и опасностью столкновений. |
Germany is convinced that global problems require global cooperation based on adequate legal structures. |
Германия убеждена, что глобальные проблемы требуют глобального сотрудничества на основе соответствующих правовых структур. |
This enabled the Operation to address vehicle problems before they became costly. |
Это позволило Операции решать проблемы неисправности транспортных средств до повышения затрат на ремонт. |
Health issues include lack of medications and X-ray services, and problems in hospital delivery rooms. |
В области медицинского обслуживания налицо нехватка медикаментов и рентгеновских установок, а также проблемы в родильных отделениях больниц. |
However, it was recognized that subsidies and overcapacity still caused major problems and further work was needed in that regard. |
Вместе с тем констатировалось, что субсидии и избыток потенциала все еще обусловливают значительные проблемы, и в этой связи необходима дальнейшая работа. |
A number of those who intervened recognized that the differences in obligations and institutional arrangements between zones created the problems for coalescence of efforts. |
Ряд выступавших признали, что различия между зонами в обязательствах и институциональных механизмах порождают проблемы для объединения усилий. |
In addition, UNHCR will highlight specific statelessness problems in high-level international and regional intergovernmental meetings. |
Кроме того, УВКБ будет поднимать конкретные проблемы безгражданства в ходе международных и региональных межправительственных совещаний высокого уровня. |
He urged the international community to engage in a process of reflection that would yield a solution to those problems. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество включиться в процесс анализа, который позволит решить эти проблемы. |
The absence of price controls in developing countries causes grave problems if private-sector monopoly over manufacture and distribution of vital medicines remains unregulated. |
Отсутствие ценового контроля в развивающихся странах влечет за собой серьезные проблемы, если монополия частного сектора в сфере производства и распределения жизненно важных лекарственных препаратов остается нерегулируемой. |
These concerns illustrated the need for an international mechanism to comprehensively and effectively address sovereign debt problems. |
Данные проблемы свидетельствуют о необходимости международного механизма, который позволил бы решать проблемы суверенной задолженности всеобъемлющим и эффективным образом. |
The very occupation brought about over 1 million IDPs and refugees along with political, social and economic problems. |
Эта оккупация привела к появлению более одного миллиона ВПЛ и породила политические, социальные и экономические проблемы для беженцев. |
Lack of accountability mechanisms, arbitrary behaviour of authorities, and non-availability of redress, among others, compounded the problems. |
Отсутствие механизма подотчетности, произвольное поведение органов власти и отсутствие возможности исправить положение, среди прочего, обострили эти проблемы. |
Similar problems arise with sanitation, as various wastewater plants have stopped being operational a short time after their construction. |
Аналогичные проблемы возникают с оказанием санитарных услуг, поскольку, проработав короткое время после их постройки, различные водоочистные сооружения остановились. |
Important social problems remain, however, including growing economic inequality, organized crime and a high level of violence against women. |
Вместе с тем сохраняются значительные социальные проблемы, в том числе увеличивается экономическое неравенство, наблюдается рост организованной преступности и широко распространено насилие в отношении женщин. |
There are problems, however, with comparability between these surveys. |
Однако существуют проблемы, связанные с сопоставимостью результатов этих обследований. |
In this context, emphasize that austerity policies alone will not solve these problems. |
В этой связи подчеркиваем, что сама по себе политика жесткой экономии не решит эти проблемы. |
This failure to act can deepen existing problems. |
Такое бездействие может лишь усугубить существующие проблемы. |
She asked how best to address the security problems created by social conflict between communities often provoked by competition for resources. |
Она спрашивает, как лучше всего решать проблемы безопасности, порождаемые социальным конфликтом между общинами, нередко из-за борьбы за контроль над ресурсами. |