Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Problems - Проблемы"

Примеры: Problems - Проблемы
Any further changes to the calendar would be communicated to the Bureau of the Committee, and any problems identified would be vigorously pursued. Обо всех дополнительных изменениях в расписании будет сообщено Бюро Комитета, и все выявленные проблемы будут решаться самым активным образом.
Member States should encourage research to generate information, identify problems and devise appropriate responses and strategies. Государства-члены должны поощрять научные исследования по подготовке информации, выявлять проблемы и разрабатывать соответствующие ответные меры и стратегии.
The Board also uncovered numerous problems relating to financial and budgetary controls. Комиссия также вскрыла многочисленные проблемы, связанные с постановкой финансового и бюджетного контроля.
These problems have to be tackled through a decentralized territorial approach, with coordination among the three arms of government. Эти проблемы необходимо решать на основе применения децентрализованного территориального подхода в условиях координации на трех уровнях управления.
Despite the best intentions of all parties involved, fundamental problems have continued to bedevil the system. Несмотря на самые благие намерения всех соответствующих сторон, серьезнейшие проблемы в системе так и не были устранены.
The Ombudsmen will mediate high-profile disputes and also monitor and report on problems of maladministration. Омбудсмены будут выполнять посреднические функции в спорах, имеющих большой резонанс, а также отслеживать проблемы ненадлежащего управления и докладывать о них.
In addition, the report addresses the problems associated with malaria in pregnant women and the special challenges of malaria epidemics in complex emergencies. Кроме этого, в докладе рассматриваются проблемы, связанные с малярией у беременных женщин, и конкретные задачи, касающиеся эпидемий малярии в условиях сложных чрезвычайных ситуаций.
Science and technology capabilities must be strengthened to understand, document and resolve those globally pervasive problems. Для того чтобы понять, надлежащим образом отразить в соответствующей документации и разрешить эти характерные для всего мира проблемы, необходимо наращивать научно-технический потенциал.
Many problems stem from inadequate systems which can easily be improved through regular monitoring. Многие проблемы порождаются неадекватными системами, которые могут быть легко улучшены посредством осуществления регулярного контроля.
He invited delegations to submit to the Committee secretariat by mid-September any queries or problems encountered with the implementation of the Programme. Он предложил делегациям представить в секретариат Комитета к середине сентября все вопросы и проблемы, возникшие при осуществлении программы.
The representative recalled that there had already been similar problems in the past and underlined the need for effective measures instead of mere talk. Представитель напомнил, что аналогичные проблемы уже возникали в прошлом, и подчеркнул необходимость принятия эффективных мер вместо продолжения пустых разговоров.
It was easier to prevent problems than to try to resolve each individual issue. Проще предупредить проблемы, чем пытаться найти решение в каждом отдельном случае.
There were serious problems of unemployment and poverty and the Comoros' external debt stood at 70 per cent of GDP. Остро стоят проблемы безработицы и нищеты, а внешний долг Коморских Островов составляет 70 процентов ВВП.
Offices are analysing age, gender and diversity mainstreaming findings in order to adapt their plans and resolve problems whenever possible. Соответствующие подразделения анализируют результаты учета возраста, пола и многообразия, с тем чтобы скорректировать свои планы и по возможности решить имеющиеся проблемы.
There are particular problems with respect to misconduct and disciplinary cases, which constitute the bulk of cases in peacekeeping missions. Особые проблемы возникают со случаями нарушения норм поведения и дисциплины, составляющими большинство дел в миротворческих миссиях.
Poverty and social vulnerability become the cause of mass migration generating more and more problems in both poor and rich countries. Бедность и социальная незащищенность становятся причиной массовой миграции, порождающей все новые проблемы как в бедных, так и в богатых странах.
The proximity of the transition support team and UNAMSIL was invaluable in sorting out practical, day-to-day issues before they became problems. Близкое расположение группы поддержки переходного процесса и МООНСЛ имело важнейшее значение для решения практических повседневных вопросов до того, как они могли перерасти в проблемы.
However, as can be expected with an international system of such complexity, technical problems continue to be encountered. Вполне естественно, что при использовании такой сложной международной системы постоянно возникают технические проблемы.
The Kimberley Process Certification Scheme is a good example of how problems of an international nature should be addressed. Система сертификации Кимберлийского процесса является хорошим примером того, как должны решаться проблемы международного характера.
There are some who think that these collective approaches are too slow to solve urgent problems. Некоторые думают, что такие коллективные подходы слишком неповоротливы, для того чтобы с их помощью можно было решать срочные проблемы.
The main problems concerning conservation and the sustainable management of marine resources are found within national zones. Основные проблемы, касающиеся сохранения живых морских ресурсов и устойчивого управления ими, возникают в пределах национальных зон.
It is important, therefore, to see what the real problems are today and consider solutions to address them. Поэтому важно увидеть реальные проблемы сегодняшнего дня и рассматривать пути их решения.
We must, therefore, consider the real problems that exist. Поэтому мы должны рассматривать реальные проблемы, которые существуют.
However, their efforts alone will not suffice to address their deep-seated problems and realize the goals agreed to in Brussels. Однако только их усилий недостаточно для того, чтобы решить глубоко укоренившиеся проблемы и осуществить цели, согласованные в Брюсселе.
She touched on the constitutional alternatives for Bermuda as well as the social problems confronting its population. Она осветила конституционные альтернативы Бермудских островов и социальные проблемы, с которыми сталкивается население.