Lack of education and awareness of their rights and sociocultural superstition and traditions compounded their problems, especially in rural areas. |
Эти проблемы усугубляются, особенно в сельской местности, за счет отсутствия образования и незнания своих прав, социокультурных предрассудков и традиций. |
The world was increasingly aware of the problems of children affected by armed conflicts. |
Мировая общественность стала лучше понимать проблемы детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Those issues presented many working adults with problems that could deeply affect the health and welfare of their families. |
Эти вопросы ставят перед многими взрослыми работниками проблемы, которые могут сильно сказаться на здоровье и благополучии их семей. |
Many problems experienced by women were caused by taboos regarded as part of the culture. |
Многие проблемы, с которыми сталкиваются женщины, обусловлены табу, рассматриваемыми как часть культуры. |
The programme was working fairly well despite problems such as a shortage of teachers and educational material. |
Несмотря на такие проблемы, как нехватка преподавателей и учебных пособий, программа осуществляется весьма успешно. |
It also showed that problems arose when vague notions which distorted mandates, however noble the intentions, were introduced. |
Она также показывает, что при введении неопределенных понятий, деформирующих мандаты, какими бы благородными ни были намерения, возникают проблемы. |
Regional and international cooperation were crucial for coordinating a response to those problems and for promoting alternative development programmes. |
В согласовании ответной реакции на эти проблемы, а также поощрении программ альтернативного развития ключевую роль играет региональное и международное сотрудничество. |
The Board was concerned that problems such as fuel mismanagement might be more pervasive across the various peacekeeping missions. |
У Комиссии есть опасения, что такие проблемы, как нерациональное использование топлива, на самом деле могут быть широко распространены и в других миссиях по поддержанию мира. |
The lifting of the spending cap would not of itself solve all the Organization's financial problems. |
Отмена ограничения на расходы сама по себе не решит все финансовые проблемы Организации. |
The Secretariat fully appreciated that the late submission of documentation created problems for the Committee, as well as for the Advisory Committee. |
Секретариат прекрасно понимает, что несвоевременное представление документации создает проблемы как для Комитета, так и для Консультативного комитета. |
Those problems, which dated back decades, would only grow worse as developing and transitional economies progressed. |
Эти проблемы, существующие не одно десятилетие, будут только усугубляться по мере того, как развивающиеся и переходные экономики будут прогрессировать. |
The general public, professionals and politicians no longer view these problems as being private matters. |
Общественность, специалисты и политики уже не рассматривают проблемы такого рода как вопросы чисто частного характера. |
The health and development problems of adolescent boys and girls are addressed specifically. |
Решаются конкретные проблемы здоровья и развития мальчиков и девочек подросткового возраста. |
They are also addressing problems of disadvantaged social groups in general. |
Он рассматривает также проблемы обездоленных социальных групп в целом. |
They are also taught that open discussions and negotiations are the ways to solve interpersonal problems. |
Их также учат умению урегулировать межличностные проблемы, открыто обсуждая их с другими членами семьи. |
States regulated real and potential problems through a variety of legal instruments and new or existing institutions. |
Государства регулируют реальные и потенциальные проблемы с помощью разнообразных правовых документов и новых или существующих институтов. |
However, international law was a true "system" with rules capable of solving the problems of contradictory legal regimes and judicial decisions. |
Однако международное право является подлинной "системой" норм, способных разрешить проблемы противоречащих друг другу режимов и судебных решений. |
Nor can we afford to sit idle and wait for someone else to solve our problems. |
Мы также не можем сидеть сложа руки и ждать, пока кто-то другой разрешит наши проблемы. |
It is not a question of whether there are problems in the Disarmament Commission. |
Вопрос не в том, есть ли проблемы у Комиссии по разоружению. |
However, the application of certain peremptory norms with regard to international organizations may raise some problems. |
Между тем применение некоторых императивных норм к международным организациям может вызвать определенные проблемы. |
The arrival of such large numbers of aliens by sea created problems that were both unique and unprecedented. |
Прибытие такого большого числа иностранцев по морю создало проблемы, которые были как уникальными, так и беспрецедентными по своему характеру. |
The legal problems of these clandestine workers are even more complicated than those of the legitimate migrant workers. |
Правовые проблемы этих скрытых трудящихся еще более запутаны, чем проблемы законных трудящихся-мигрантов . |
Practical problems may arise in situations in which the national cannot provide such information. |
В тех случаях, когда гражданин не может предоставить такой информации, могут возникнуть практические проблемы. |
This may create serious practical problems for all concerned. |
Это может создать серьезные практические проблемы для всех заинтересованных сторон. |
The expulsion of the former national from a third State raises similar problems. |
Высылка бывшего гражданина из третьего государства создает аналогичные проблемы. |