Here great political problems are at stake, and sometimes it is a problem of survival to many States, problems of military-political significance that are far-reaching. |
Здесь на карту поставлены большие политические проблемы, и порой речь идет о проблеме выживания для многих государств, о проблемах военно-политической значимости, которые имеют далеко идущие последствия. |
Some of the problems of the detention centres were resolved while the Commission is still working on solving problems that need the intervention of other government institutions. |
Некоторые проблемы, вскрывшиеся в центрах содержания под стражей, уже решены, а другие, требующие вмешательства других государственных учреждений, по-прежнему прорабатываются комиссией. |
The challenges of re-establishing lasting peace and stability are daunting, as the post-elections crisis exacerbated and multiplied old problems, unravelled the progress previously made in the peace process and created new problems. |
Проблемы, связанные с восстановлением прочного мира и стабильности, вызывают тревогу, поскольку возникший в период после выборов кризис усугубил и приумножил число давних проблем, подорвал прогресс, ранее достигнутый в рамках мирного процесса, а также породил новые проблемы. |
These long-standing problems that have afflicted commodity production and trade are at present being exacerbated by a new set of problems, which are more complex and demanding. |
В настоящее время эти хронические проблемы, затронувшие производство сырьевых товаров и торговлю ими, усугубляются рядом новых проблем, более запутанных и сложных. |
During this campaign, police officers placed a strong focus on families in risk groups which do not only suffer from the problem of violence but also from such problems as alcohol abuse, neglect of parental duties and similar problems. |
В ходе этой кампании сотрудники полиции уделяли повышенное внимание семьям из группы риска, страдающим не только от проблемы насилия, но и от таких проблем, как злоупотребление алкоголем, неисполнение родительских обязанностей и тому подобных. |
The problems that the countries and peoples of the region face are shared problems, and therefore the solutions must also be shared. |
Проблемы, с которыми сталкиваются страны и народы этого региона, это общие для них проблемы, и поэтому их решения также должны быть общими. |
Generally, these problems and needs were relatively well described, and the problems listed largely match the needs specified. |
В целом эти проблемы и потребности были описаны достаточно хорошо, и перечисленные проблемы в основном соотносятся с указанными потребностями. |
Gentlemen, these are very grave problems indeed but they don't happen to be the problems of this committee. |
Господа, это очень серьезные проблемы, но это не проблемы нашего комитета. |
Trinidad and Tobago stated that it had always placed great emphasis on establishing a strong and efficient judicial system, although some problems existed, such as a shortage of judges and magistrates which could lead to delays and other problems. |
Делегация Тринидада и Тобаго заявила, что страна всегда придавала большое значение созданию сильной и эффективной судебной системы, несмотря на наличие отдельных проблем, таких как нехватка судей и магистратов, в результате которой могут возникать задержки с рассмотрением дел, а также другие проблемы. |
As concurred to by other members, these significant debt problems affect not just the most heavily indebted poor countries but encompass middle income countries with severe debt problems as well. |
Согласно мнению, поддержанному другими членами, эти серьезные долговые проблемы сказываются на положении не только бедных стран с наиболее крупной задолженностью, но и тех стран со средним уровнем дохода, которые также сталкиваются с острыми проблемами задолженности. |
His delegation regretted the passive approach adopted by the partners, who had claimed to have fundamental conceptual problems with the text but had failed to make any specific proposals to overcome those problems. |
Его делегация выражает сожаление по поводу пассивной позиции партнеров по переговорам, которые заявили, что имеют серьезные концептуальные проблемы с текстом, но при этом не сделали никаких конкретных предложений для преодоления этих проблем. |
All of this, again, requires a solution to the problems in Somalia, because the root causes of these problems lie not at sea but on land. |
Все это требует разрешения проблемы Сомали, потому что первопричины этих проблем находятся не в море, а на суше. |
It is quite common that criminal codes contain provisions criminalizing behavioural problems of children, such as vagrancy, truancy, runaways and other acts, which often are the result of psychological or socio-economic problems. |
Довольно часто уголовные кодексы содержат положения, устанавливающие уголовную ответственность за поведенческие проблемы детей, такие, как бродяжничество, уклонение от посещения школы, побег из дома и другие акты, которые нередко являются результатом психологических или социально-экономических проблем. |
Some support was expressed for the concerns regarding the problems with respect to the anticipated operation of draft article 49 outlined in paragraphs 146 and 147 above, but views differed on how best to address those problems. |
Обеспокоенность по поводу проблем в отношении предполагаемого действия проекта статьи 49, о которой говорилось в пунктах 146 и 147 выше, встретила определенное понимание, однако мнения о том, каким образом лучше всего решать эти проблемы, разошлись. |
Despite the significant progress in improving governance which many African countries have made, largely through their own efforts, serious problems of exclusion, monopoly of power and extreme poverty remain at the heart of many of the continent's problems. |
Несмотря на значительный прогресс в совершенствовании управления, достигнутый многими африканскими странами, главным образом с помощью собственных усилий, в основе многих проблем континента по-прежнему лежат проблемы изоляции, монополии власти и крайней нищеты. |
Our peoples look to the United Nations as the best forum for addressing such global problems as poverty, climate change, rising energy and food prices, diseases, natural disasters, human rights abuses and many other pressing global problems. |
Наши народы рассматривают Организацию Объединенных Наций в качестве самого компетентного форума для урегулирования таких глобальных проблем, как нищета, изменение климата, повышение цен на энергоносители и продовольствие, болезни, стихийные бедствия, нарушения прав человека и многие другие неотложные глобальные проблемы. |
The expert reviewers identify problems in the inventories and provide advice on how to rectify these problems in the future. |
Эксперты по рассмотрению выявляют проблемы, существующие в кадастрах, и дают указания относительно того, каким образом следует решать эти проблемы в будущем. |
This paper presents information on the general human resources planning and development system, the related problems that the Ukrainian statistical service is encountering at present, and the approaches being taken to those problems. |
В данном документе представлена информация о системе общего планирования и развития человеческих ресурсов, проблемы, с которыми сегодня сталкивается статистическая служба Украины в этой связи и те подходы, которые применяются для их решения. |
As you probably remember, every time we try to bring up bilateral or multilateral problems that are not on the agenda of the Conference on Disarmament, it has in fact had negative effects on the problems under consideration. |
Как вы, вероятно, помните, каждый раз, когда мы пытаемся поднимать двусторонние или многосторонние проблемы, которые не фигурируют в повестке дня Конференции по разоружению, это, в сущности, негативно сказывается на рассматриваемых проблемах. |
In other words, the practical and logistical problems for which solutions were being sought would merely be replaced by political problems. |
Другими словами, в место практических проблем и проблем материально-технического характера, поиск решения которых ведется в настоящее время, могут появиться проблемы политического характера. |
Acknowledging that the Roma faced problems in terms of social integration and employment, authorities nonetheless felt that those problems in Lithuania are much less acute than in other countries of Central and Eastern Europe. |
Признавая, что рома сталкиваются с проблемами в области социальной интеграции и занятости, власти, тем не менее, считают, что в Литве эти проблемы стоят гораздо менее остро, чем в других странах Центральной и Восточной Европы. |
UNDP had reviewed the problems it had been encountering and had indicated that those problems should be resolved by the first half of 2006. |
ПРООН проанализировала возникшие проблемы и указала, что можно рассчитывать на их решение к первой половине 2006 года. |
The problems with reconciliation of regional and national accounts and aggregates are of two types are that they refer to conceptual issues and to problems due to the lack of adequate information. |
Проблемы согласования региональных и национальных счетов и агрегатов бывают двух типов: связанные с концептуальными вопросами и с недостатком соответствующей информации. |
We all know that problems cannot be considered unilaterally or as isolated phenomena, as one problem is always connected with other problems and, at the same time, is a consequence of its own complexity. |
Мы все знаем, что нельзя рассматривать проблемы по отдельности, изолированно друг от друга, поскольку одна проблема связана с другими и в то же время является следствием своей комплексной зависимости. |
We don't just have problems, we fix problems. |
То, что мы исправляем возникающие проблемы. |