All these elements would certainly address the greater problems at stake in the current setting of the Convention. |
Все эти элементы, безусловно, затрагивали бы более общие проблемы, возникшие при нынешней структуре Конвенции. |
Speakers noted that investment in drylands could address migration and decrease urbanization problems, while regional coordination on sand and dust storms represents good solution examples. |
Выступавшие отмечали, что инвестирование в засушливые земли может способствовать решению проблемы миграции и смягчению проблем, связанных с урбанизацией, а региональная координация в вопросах противодействия песчаным и пыльным бурям служит примером эффективных решений. |
Although those operations were encumbered by problems of poor coordination and inadequate planning, interaction has improved and progress has been observed. |
Хотя при проведении этих операций по-прежнему возникали проблемы, связанные с плохой координацией и недостаточным планированием, взаимодействие улучшилось и был достигнут определенный прогресс. |
Possible problems thus related not to the law itself but to its enforcement. |
Возникающие проблемы связаны не с самим законодательством, а скорее с его применением. |
In addition to unemployment, Guatemala's two main labour problems are underemployment and informal employment. |
Помимо безработицы в Гватемале существуют также острые проблемы частичной и неформальной занятости. |
It indicated that Belize should address the problems it faced in reporting to the treaty bodies. |
Она отметила, что Белизу следует решить проблемы, с которыми он сталкивается при представлении отчетности договорным органам. |
The Special Rapporteur urges the Government to take immediate steps to improve sanitation and hygiene in mental health facilities and to address physical infrastructure problems. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство принять безотлагательные меры в целях улучшения санитарно-гигиенических условий в психиатрических больницах, а также решить проблемы материально-технической базы. |
The Sudan and South Sudan have a shared past and must resolve their remaining problems peacefully. |
Судан и Южный Судан имеют общее прошлое и должны решать остающиеся проблемы мирными средствами. |
Global problems could be solved only through collective action, based on international cooperation and solidarity, which in turn required political will. |
Глобальные проблемы можно решить только совместными усилиями на основе принципов международного сотрудничества и солидарности, что, в свою очередь, требует политической воли. |
The Committee was of the view that in the near future it would be able to address problems without amending the Convention. |
Комитет придерживается мнения, что в ближайшем будущем он сможет решать проблемы без внесения поправок в Конвенцию. |
Maldives noted that Haiti faced significant challenges in promoting and protecting human rights; the earthquake and its subsequent problems did only compound already existing challenges. |
Мальдивские Острова отметили, что Гаити столкнулась с серьезными проблемами в области поощрения и защиты прав человека; землетрясение и возникшие по его причине проблемы лишь усугубили существующие трудности. |
We will recount some stories of women who succeeded in solving their problems. |
Мы расскажем о судьбе ряда женщин, которые успешно решили свои проблемы. |
Beyond that, there were some other problems. |
Кроме того, имеются и другие проблемы. |
In the aftermath of the crisis, those problems had grown worse. |
В послекризисный период эти проблемы еще более усугубились. |
Her delegation did not consider that such intervention would raise any problems with regard to diplomatic protection. |
Делегация ее страны оратора не считает, что подобное участие повлечет какие-либо проблемы, требующие дипломатической защиты. |
Those problems need to be addressed in the most vigorous manner. |
Эти проблемы необходимо решать самым решительным образом. |
Debt problems often occur due to natural disasters, international financial volatility and other exogenous shocks, despite good policies and debt management. |
Долговые проблемы нередко возникают в результате стихийных бедствий, волатильности международных финансовых рынков и других внешних потрясений, несмотря на проведение надлежащей политики и управление задолженностью. |
Saint Lucia explained that it faced a number of challenges which had an impact on how certain problems were dealt with. |
Сент-Люсия пояснила, что она сталкивается с рядом очень серьезных вызовов, которые сказываются на том, как решаются некоторые проблемы. |
However, the labor market segmentation poses certain problems. |
Однако сегментация рынка труда создает определенные проблемы. |
We believe that the problems they cause have to be addressed as a threat to human life, survival and dignity. |
Мы считаем, что вызываемые ими проблемы следует рассматривать как угрозу для человеческой жизни, дальнейшего существования и достоинства. |
Needs and priorities assessment will help in identifying problems and appropriate remedial actions, as well as specific projects to put the remedies in place. |
Оценка потребностей и приоритетов поможет выявить проблемы и определить надлежащие коррективные меры, а также конкретные проекты по реализации этих мер. |
It will remain important for policymakers to identify and assess these problems and to develop appropriate strategies to deal with them in the future. |
Важно, чтобы директивные органы продолжали выявлять и анализировать эти проблемы и разработали надлежащие стратегии для их решения в будущем. |
Business processes, semantics and technical architectures are not aligned which creates problems for the suppliers of the air and space industry. |
Процессы, семантика и технические архитектуры ведения деловых операций не были унифицированы, что порождает проблемы для поставщиков аэрокосмической промышленности. |
This would require adequately addressing uptake problems with foreign technologies and ensuring that any technology market failures could be mitigated through appropriate regulatory responses and voluntary corporate initiatives. |
Для этого необходимо удовлетворительным образом решить проблемы, связанные с получением зарубежных технологий, и обеспечить, чтобы любые недостатки в функционировании рынка технологий устранялись путем принятия надлежащих нормативно-правовых мер и осуществления добровольных корпоративных инициатив. |
Of course, there are problems in setting this as a precise threshold. |
Разумеется, есть проблемы, связанные с установлением именно этого порога. |