| It is undeniable that refugee problems are multifaceted and have many dimensions. | Нельзя отрицать то, что проблемы беженцев являются многогранными и многоаспектными. |
| Vigilance and cooperation with the international community will permit the country to respond effectively to the problems caused by terrorism. | Благодаря проявлению бдительности и сотрудничеству с международным сообществом страна сможет успешно решать проблемы, создаваемые терроризмом. |
| These problems represent formidable challenges that are present in Myanmar more than in many other countries. | Все эти сложнейшие проблемы имеют серьезные последствия, которые в Мьянме ощущаются более остро, чем во многих других странах. |
| Nowadays, the mandates of peacekeeping operations are being broadened to meet new problems and challenges. | Сегодня мандаты миротворческих операций расширяются для того, чтобы рассматривать новые проблемы и задачи. |
| My delegation is well aware of how seemingly intractable the problems in the Democratic Republic of the Congo appear to be. | Моя делегация хорошо осведомлена о том, насколько неразрешимыми представляются проблемы в Демократической республике Конго. |
| The basic problems over the inter-Congolese dialogue have been resolved. | Урегулированы ключевые проблемы, касающиеся проведения межконголезского диалога. |
| The disengagement exercise, in spite of a few problems, is effectively complete. | Работа по разъединению, несмотря на некоторые проблемы, фактически завершена. |
| National priorities for statistics must take into account national problems and national characteristics. | При определении национальных приоритетов в области статистики необходимо учитывать национальные проблемы и специфику. |
| As all were well aware, that deterioration was due to the lack of resources, which aggravated economic problems. | Все понимают, что это ухудшение вызвано недостатком средств, обостряющим экономические проблемы. |
| Nevertheless, hunger and food security remained worldwide problems, and had even worsened considerably in some regions. | Однако проблемы голода и продовольственной безопасности по-прежнему носят общемировой характер и особо затрагивают некоторые регионы. |
| It was therefore essential to resolve the basic problems and not to restrict the process to superficial, palliative measures. | Следует решать коренные проблемы, а не ограничиваться мерами поверхностного и паллиативного характера. |
| In particular, those problems include poverty, poor socio-economic conditions, the deterioration of educational systems and estrangement from religious values. | В частности, эти проблемы включают бедность, плохие социально-экономические условия, ухудшение состояния систем образования и забвение религиозных ценностей. |
| The President of Kosovo warned that confirmation of the Serbia-Montenegro Constitutional Charter could generate problems in the region. | Президент Косово предупредил о том, что утверждение Конституционной хартии Сербии и Черногории может породить проблемы в этом регионе. |
| There were a lot of practical problems that needed to be dealt with, and everyone should work together and focus on these issues. | Многие практические проблемы требуют своего решения, всем следует работать вместе и сосредоточивать внимание на решении этих проблем. |
| These problems cannot be left to civil society alone to deal with. | И одно лишь гражданское общество не способно решить эти проблемы. |
| Unemployment, poverty, poor health and social problems usually create a situation in which a person's skills and abilities start to erode. | Безработица, бедность, плохое состояние здоровья и социальные проблемы обычно создают ситуацию, при которой личные навыки и способности начинают притупляться. |
| The meeting proved to be inconclusive in resolving the problems separating the parties. | Решить проблемы, разделявшие стороны, на этой встрече не удалось. |
| Another division suggested that the separation of technical services from the substantive services seems to have created communication and organizational problems. | Другой отдел высказал мнение о том, что отделение технических служб от основных породило коммуникационные и организационные проблемы. |
| Organizational meetings were constructive, and the secretariats took initiatives in foreseeing problems. | Организационные заседания носили конструктивный характер, а секретариаты сами выявляли и устраняли потенциальные проблемы. |
| It also points to the problems and difficulties encountered during the period under review. | Он также указывает на проблемы и сложности, возникшие за отчетный период. |
| These are problems that cannot be solved from a distance. | Решить проблемы подобного рода опосредовано, на расстоянии невозможно. |
| However, there have also been problems in policy design. | Однако существовали также проблемы и при разработке политики. |
| Furthermore, developing countries' concerns relate to the whole range of environmental and health requirements and adjustment problems may be similar. | Кроме того, обеспокоенность развивающихся стран связана со всем комплексом экологических и санитарных требований, и проблемы корректировки могут быть аналогичными. |
| The problems outlined above require multifaceted action on the part of Governments and stakeholders in developed and developing countries alike. | Проблемы, очерченные выше, требуют многосторонних действий со стороны правительств и заинтересованных сторон как в развитых, так и развивающихся странах. |
| The problems, priorities and, consequently, the development strategies differ among the four categories. | Проблемы, приоритеты и, следовательно, стратегии развития в каждой из этих четырех категорий разные. |