| One simply cannot confront new problems with antiquated structures. | Просто нельзя решать новые проблемы, действуя в рамках устаревших структур. |
| Moreover, problems with volunteers' availability generate delays. | Кроме того, проблемы с наличием добровольцев становятся причиной задержек в работе. |
| Across the Pacific, we have learned that regional problems require regional solutions. | Мы, страны тихоокеанского региона, по опыту знаем, что региональные проблемы требуют региональных решений. |
| What it wants is interminable boundary problems with Ethiopia. | Она хочет, чтобы пограничные проблемы с Эритреей сохранялись как можно дольше. |
| No organization or network alone can solve these global problems. | Ни одна организация или сеть не могут в одиночку решить эти глобальные проблемы. |
| We recognize the problems encountered when qualified professionals migrate to better-paid jobs in richer countries. | Мы отмечаем проблемы, связанные с тем, что квалифицированные специалисты мигрируют в более богатые страны в поисках лучшей работы. |
| Overseas development assistance alone cannot address the problems associated with small island States. | Зарубежная помощь в целях развития в целом не может решить проблемы, характерные для малых островных государств. |
| The small equity base created structuring and exit problems. | Малые размеры акционерной базы создают проблемы в плане структурирования и выхода из проектов. |
| However, despite many efforts many problems remain. | Однако, несмотря на значительные усилия, многие проблемы остаются нерешенными. |
| These problems have been highlighted in each report concerning violations of Security Council sanctions against UNITA. | Эти же проблемы называются и во всех докладах, касающихся нарушений режима санкций, введенного Советом Безопасности в отношении УНИТА. |
| But serious problems remain, and al-Qa'idah is still able to receive money. | Тем не менее серьезные проблемы остаются, и «Аль-Каида» по-прежнему имеет возможность получать деньги. |
| There are serious capacity problems within the Secretariat that must also be addressed. | В рамках Секретариата есть серьезные проблемы, связанные с потенциалом, которые также должны быть рассмотрены. |
| Given that drug problems were not limited to any specific State, international cooperation was essential. | Учитывая, что проблемы, связанные с наркотиками, не ограничиваются рамками какого-либо конкретного государства, существенную роль играет международное сотрудничество. |
| There were procurement staffing problems within the peacekeeping missions. | В миссиях по поддержанию мира существуют проблемы укомплектования штата специалистов по вопросам закупок. |
| Only when problems arise does the CFO learn of their plights. | КФГ узнает об их бедах лишь тогда, когда у них возникают проблемы. |
| These statistics are needed to be able to adequately assess problems and promote solutions. | Эти статистические данные необходимы им для того, чтобы быть в состоянии надлежащим образом оценивать проблемы и предлагать решения. |
| Some commodities - particularly coffee and cotton - posed problems that needed immediate solutions. | В связи с некоторыми сырьевыми товарами, прежде всего кофе и хлопком, существуют проблемы, нуждающиеся в незамедлительном решении. |
| However, each of these areas has major problems in policy and practice . | Вместе с тем в каждой из этих областей существуют значительные проблемы в плане политики и практики». |
| It could examine in depth particular issues causing problems. | Она могла бы провести углубленный анализ конкретных аспектов, порождающих проблемы. |
| That comprehensive approach promoted debtor-creditor consultations and information exchange before problems became unmanageable. | Применение такого всеобъемлющего подхода содействует проведению консультаций и обмену информацией между должниками и кредиторами, прежде чем проблемы выйдут из-под контроля. |
| Facilitate continued access to international capital markets, even when experiencing debt problems. | Облегчение устойчивого доступа к международным рынкам капитала даже для стран, испытывающих проблемы с погашением задолженности. |
| In the contemporary world order, governance-related problems transcend national borders. | При современном мировом порядке проблемы, связанные с управлением, выходят за национальные границы. |
| The variance between production light sources could lead to problems during type approval. | Из-за различий, существующих между источниками света серийного производства, могут возникнуть проблемы при официальном утверждении типа. |
| Today, global problems increasingly affect human security and survival. | Сегодня глобальные проблемы оказывают все большее влияние на безопасность и выживание человечества. |
| Please submit a bug against if you find other problems not listed. | Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в псевдопакете, если обнаружите другие, не перечисленные проблемы. |