| As a result, even countries with good regulatory systems are now confronting problems in their financial sectors. | В результате даже в странах с хорошей регулирующей системой сегодня есть проблемы в их финансовых секторах. |
| But force of character cannot mask real problems and a changing political agenda. | Однако сила характера не может замаскировать реальные проблемы и меняющуюся политическую ситуацию. |
| They believed that with democracy, problems would be solved. | Они верили, что при демократии проблемы будут решены. |
| Ireland faces huge economic problems as a result of a commercial real-estate boom driven by banks that are relatively small by global standards. | Перед Ирландией стоят огромные экономические проблемы в результате бума коммерческой недвижимости, который продвигали банки, являющиеся относительно небольшими по мировым стандартам. |
| NATO's bombing of Serbia and Kosovo has highlighted these problems again. | Натовские бомбардировки Сербии и Косово вновь выдвинули эти проблемы на первый план. |
| We wish to strengthen the EU's ability to solve the problems of the member states. | Мы стремимся усилить способность Союза решать проблемы стран - членов. |
| Europe's debt problems should, in fact, still be quite manageable - provided the requisite write-downs and debt restructurings are implemented. | Долговые проблемы Европы, на самом деле, возможно, вполне еще управляемы - при усовии что будут осуществлены необходимые списания и долговые реструктуризации. |
| Radical new thinking is needed in fisheries management to overcome the ecological and evolutionary problems generated by current practice. | Радикальное новое мышление необходимо в процессе контроля над рыболовством для того, чтобы преодолеть экологические и эволюционные проблемы, вызванные современной практикой. |
| This reflected deeper problems of domestic inequality created by nineteenth-century economic progress. | Это отразило более глубокие проблемы внутреннего неравенства, созданного экономическим прогрессом девятнадцатого века. |
| As a result, they disregarded social problems and devoted their energies to reforming their political and economic systems. | В результате, они оставили без внимания социальные проблемы и направили всю свою энергию на реформу политической и экономической системы. |
| These measures will fail to reduce interbank spreads significantly, because monetary policy cannot address the core problems underlying the crisis. | Такие меры не смогут значительно сократить разрыв между процентными ставками, потому что кредитно-денежная политика не в состоянии решить проблемы, лежащие в основе кризиса. |
| Though nationalist sentiment directed against external foes tends to divert attention temporarily from internal turmoil, the country's serious domestic problems need to be addressed. | Хотя националистические настроения, направленные против внешних недоброжелателей, стремятся временно отвлечь внимание от внутреннего потрясения, серьезные внутренние проблемы страны необходимо решать. |
| People with strong support networks have a significantly better chance of recovery than those whose problems go undetected or are ignored or minimized. | Люди, обладающие сильными сетями поддержки, имеют значительно больше шансов на восстановление, нежели те, чьи проблемы остаются незамеченными или игнорируются и сводятся к минимуму. |
| And at the national level itself, problems and solutions alike militate against the liberal order. | А на национальном уровне, проблемы и решения опять выступают против либерального порядка. |
| Without a strong support system, mental-health problems can disrupt these developments, damaging the future prospects of those whom they affect. | Без сильной системы поддержки проблемы с психическим здоровьем могут нарушить эти события, навредив перспективам тех, кого они затрагивают. |
| In addition, various structural problems - including large and growing income disparities - are causing serious disequilibrium in the economy. | В дополнение, различные структурные проблемы, в том числе большие и увеличивающиеся расхождения в доходах, приводят к серьезной потере сбалансированности в экономике. |
| It was an ambitious plan, but it seemed doable - until Hal started having problems with his baking business. | Это был грандиозный план, но казался вполне выполнимым - пока у Хэла не начались проблемы в его хлебопекарном бизнесе. |
| These changes would not create some digital nervous system with a centralized brain that could solve all problems. | Такие изменения не смогли бы создать определенную цифровую нервную систему с централизованным мозгом, который мог бы решать все проблемы. |
| Such factors are symptomatic of larger problems with humanitarian interventions. | Такие факторы являются симптомами более серьезной проблемы для гуманитарной интервенции. |
| First, elections rarely solve fundamental problems. | Во-первых, выборы редко решают фундаментальные проблемы. |
| But that proved too complex, because valuing each asset raised different and unique problems. | Но это оказалось слишком сложным, так как оценка каждого актива порождала различного рода проблемы. |
| Admittedly, Croatia's problems never were as severe as those of the countries further east. | Конечно, проблемы Хорватии никогда не были такими тяжелыми как у стран расположенных дальше на восток. |
| Moreover, talks with the regime would give rise to substantial legitimacy problems in the West. | К тому же, переговоры с режимом создадут значительные проблемы легитимности для самого Запада. |
| Moreover, Europe's problems are no longer its own. | Более того, проблемы Европы уже касаются не только ее. |
| Selecting our children raises more profound ethical problems. | Выбор детей вызывает более глубокие этические проблемы. |