| This will probably have an impact on the description of the duties of the police cell supervisory committees. | Вероятно, это отразится на описании служебных обязанностей комитетов по надзору за деятельностью полицейских изоляторов. |
| The best approach would probably be the inclusion of a self-destruct mechanism. | Но наилучший способ состоял бы, вероятно, в том, чтобы включить механизм самоуничтожения. |
| Under this approach, only employment cost index increases would be taken into account, which would probably result in more moderate increases. | В соответствии с таким подходом будет учитываться только увеличение индекса стоимости рабочей силы, и это, вероятно, приведет к более умеренным повышениям. |
| Separating the data from programs, but also metadata will probably lead to more adaptable programs. | Обособление данных от программ, а также метаданных позволит, вероятно, разработать более легко адаптируемые программы. |
| This problem can probably be resolved by adopting the institutional approach to data collection. | Решение этой проблемы вероятно возможно после перехода на институциональный подход к сбору данных. |
| A support programme for Albania and Yugoslavia can probably be launched only in the summer of 2002. | Программа поддержки для Албании и Югославии, вероятно, может быть начата лишь летом 2002 года. |
| Even this relatively limited achievement probably had a significant positive impact on child survival and development. | Даже такое относительно ограниченное достижение, вероятно, оказывает значительное положительное воздействие на выживание и развитие детей. |
| A failure to enforce the embargo is probably delaying the creation of a political framework among Somali groupings. | Неспособность обеспечить соблюдение эмбарго, вероятно, затягивает создание политических рамок с участием сомалийских группировок. |
| Creating a structure within the United Nations system would probably be the best way to foster and implement that approach. | Создание определенной структуры в системе Организации Объединенных Наций явилось бы, вероятно, наилучшим способом активизировать и реализовать на практике такой подход. |
| The analysis of those documents, however, suggested that the signatures were probably genuine. | Однако анализ этих документов показал, что подписи, вероятно, являются подлинными. |
| Albacore is probably moderately exploited in the Indian Ocean, while the state of exploitation in the Mediterranean Sea is unknown. | В Индийском океане длинноперый тунец, вероятно, эксплуатируется умеренно, а вот о состоянии его эксплуатации в Средиземном море неизвестно. |
| Whale sharks migrate long distances, with their movements probably timed to coincide with plankton blooms and changes in water temperatures. | Китовые акулы мигрируют на большие расстояния, и их перемещения, вероятно, приурочены к цветениям планктона и изменениям в температуре воды. |
| It is probably taken regularly in tropical pelagic longline fisheries for tuna and swordfish as by-catch. | Вероятно, он регулярно попадает в прилов при тропическом пелагическом ярусном промысле тунца и меч-рыбы. |
| The greatest successes were probably being achieved in the area of education. | Наибольших успехов, вероятно, удалось добиться в сфере образования. |
| Indeed, administrative difficulties probably explain the lack of CBM declarations in many cases. | Действительно, во многих случаях отсутствие объявлений по МД, вероятно, объясняется административными трудностями. |
| Nuclear terrorism is probably the least understood of all contemporary nuclear threats, and the countermeasures implemented so far may be less than optimal. | Из всех современных ядерных угроз наименее понят, вероятно, ядерный терроризм, и уже реализуемые контрмеры носят, пожалуй, менее чем оптимальный характер. |
| The Conference on Disarmament is probably the only institution where decisions are taken only by consensus. | Конференция по разоружению является, вероятно, единственным учреждением, где решения принимаются только консенсусом. |
| Such a treaty would probably take many years to negotiate, once such negotiations could begin. | Переговоры по такому договору, когда они смогли бы начаться, потребовали бы, вероятно, немало лет. |
| You were talking about this nice room, which is probably having some negative effect on the negative debates. | Вы говорили об этом чудесном зале, который, вероятно, оказывает кое-какое негативное воздействие на негативные дебаты. |
| Similarly, that was probably the case with the members of the Mexican delegation. | Аналогичным образом, вероятно, обстоит дело и с членами делегации Мексики. |
| This fact probably has a bearing on other data. | Этот факт, вероятно, сказывается на других данных. |
| The reason probably lies in inadequate means for sheltering the victim, fear of revenge and the family being closed from community. | Вероятно, причинами этого являются отсутствие надлежащих средств защиты жертв, страх мести или изоляция семьи от общества. |
| Studies by United Nations specialized agencies had indicated that it would very probably achieve that goal also by 2015. | Как показали исследования, проведенные специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, весьма вероятно, что Узбекистан достигнет этой цели как раз к 2015 году. |
| The position in which they were found suggests that they died while trying to escape, probably towards the neighbouring houses. | То, в каком положении находились эти тела, дает основание полагать, что дети были убиты в тот момент, когда они пытались убежать, вероятно в сторону расположенных поблизости домов. |
| The real income was probably much more, for the statistics reflected only transfers through formal channels. | Реальный доход составляет, вероятно, гораздо более крупную сумму, однако статистика отражает только переводы денежных средств по официальным каналам. |