| You keep telling them "probably" till they come to terms with inevitabilities. | Говоришь им "вероятно" пока они не примирятся с неизбежным. |
| They're saying we can probably go home in the meantime. | Врачи говорят, что он, вероятно, сможет побыть дома. |
| They probably are of the view that repeated falsehoods can ultimately be taken for truth. | Вероятно, они полагают, что многократно повторенная клевета в конечном счете может быть принята за правду. |
| It was probably true that there was a high proportion of Gypsies in pre-trial detention. | С другой стороны, вероятно, можно утверждать, что количество цыган находящихся в предварительном заключении, является непропорционально большим. |
| Given the short time frame available, there was probably no alternative to this. | Учитывая нехватку времени, альтернативы этому, вероятно, не было. |
| Militia in East Timor probably number less than 100. | В Восточном Тиморе насчитывается, вероятно, меньше 100 боевиков. |
| The Minister indicated that the Parliament would probably consider this reform in the spring of 1999. | Министр добавил, что парламент рассмотрит, вероятно, проект этой реформы весной 1999 года. |
| This single fact probably accounts for the overwhelming majority of human rights problems affecting indigenous peoples. | Один этот факт, вероятно, вызывает подавляющее большинство правозащитных проблем, затрагивающих коренные народы. |
| For a VTS which only provides information, the facilities mentioned in the following may probably be desirable but not necessary. | Для СДС, которые только выдают информацию, возможности, упомянутые в последующем тексте, вероятно, могут оказаться желательными, но не необходимыми. |
| The United States GSP scheme, which had recently expired, would probably be extended for another year. | Срок действия схемы ВСП Соединенных Штатов, который недавно истек, вероятно, будет продлен еще на один год. |
| It appears from her submission that Mr. Jaroslav Simunek was probably kept in prison by the State Security Police. | Из ее сообщения вытекает, что г-н Ярослав Симунек, вероятно, содержался в тюрьме органами государственной безопасности. |
| Motivation of staff is probably one of the most important factors in the provision to Member States of quality services. | Стимулирование персонала, вероятно, является одним из наиболее важных факторов обеспечения качественного обслуживания государств-членов. |
| Rules that were consistent with the various effects of each of those acts would probably need to be formulated. | Вероятно, потребуется сформулировать нормы, соответствующие различным последствиям каждого из этих актов. |
| This is the case in Sweden and probably in many other countries too. | Подобным образом обстоит дело в Швеции и, вероятно, также во многих других странах. |
| Banks will probably continue to play a role in payment systems. | Банки, вероятно, по-прежнему будут играть определенную роль в системе платежей. |
| There are often complaints of over-long procedures, probably due to negligent handling of the file in the service concerned. | Нередко жалоба касается слишком длительной процедуры, что, вероятно, объясняется небрежностью в ведении дела сотрудниками соответствующей службы. |
| A draft law on the reform of the judicial system will probably be adopted by Parliament during its first session of 1997. | Вероятно, законопроект о реформе судебной системы будет принят парламентом на его первой сессии 1997 года. |
| First tenders for works will probably start during this year. | Первые тендеры в связи с их строительством, вероятно, будут объявлены в нынешнем году. |
| It was one of my compatriots from Africa who probably put this with the greatest vigour. | Наиболее остро, вероятно, этот вопрос был поставлен одним из многих коллег из Африки. |
| Mang Tisho is probably the only who believes in fairies. | Вероятно, Манг Тишо единственный, кто верит в фей. |
| Governments were probably not fully aware of the work being done. | Правительства, вероятно, не полностью осведомлены о проводимой работе. |
| Timing accuracies of 100 to 300 nanoseconds relative to UTC will probably be needed. | Вероятно, потребуется точность синхронизации относительно универсального времени порядка 100-300 наносекунд. |
| Unhealthy nutrition is probably the most important single factor responsible for the increase of the mortality rate from diseases of the circulatory system. | Нездоровое питание, вероятно, является наиболее важным фактором увеличения смертности от сердечно-сосудистых заболеваний. |
| Nevertheless it should be taken into consideration that mortality is probably not sufficiently sensitive to measure the polluted physical environment on health. | Тем не менее следует учитывать, что смертность, вероятно, не является достаточно чувствительным показателем воздействия загрязнения физической окружающей среды на здоровье населения. |
| The second reason is probably connected with contemporary economic situation in the Czech Republic - people are disappointed and do not want to cooperate. | Во-вторых, это, вероятно, связано с современным экономическим положением в Чешской Республике - люди разочарованы и не хотят сотрудничать. |