The Final Report prepared by the Advisory Group also pointed out some possible legislative loopholes that probably require further analysis. |
В заключительном докладе, подготовленном Консультативной группой, указывается также на некоторые возможные пробелы в законодательстве, которые, вероятно, требуют дополнительного анализа. |
Most of those literate in English were also probably educated abroad. |
Большинство владеющих английским языком лиц также, вероятно, учились за границей. |
Some of the confirmed incidents reflected detections of contaminated scrap metal or unregistered sources that probably did not involve criminal intent. |
Некоторые из этих подтвержденных инцидентов касаются обнаружения загрязненного металлолома или незарегистрированных источников, которые, вероятно, не имеют никакого отношения к преступным намерениям. |
The staff representatives pointed out that that was probably a sensitive area, subject to allegations of discrimination or favouritism. |
Представители персонала подчеркивают, что это, вероятно, область, где возможны обвинения в дискриминации и фаворитизме. |
The peacekeeping operation, as Jean-Marie Guéhenno will probably expand upon, is a huge enterprise, also costing enormous amounts of money. |
Операция по поддержанию мира, о чем, вероятно, подробнее расскажет Жан-Мари Геэнно, это грандиозное мероприятие, которое также стоит колоссальных денег. |
The economic significance of such a company would probably justify fairly extensive reporting requirements. |
Экономическое значение таких компаний, вероятно, оправдывает довольно значительные требования к их отчетности. |
The grantor and the transferee had little incentive to register because they were probably acting contrary to the security agreement. |
Лицо, предоставляющее право, и правопреемник имеют мало стимулов к тому, чтобы регистрировать уведомление, поскольку они, вероятно, действуют вопреки соглашению об обеспечении. |
On an operational level, the linkages between population dynamics and the environment are probably best addressed by local environmental management initiatives. |
На оперативном уровне взаимосвязи между динамикой населения и окружающей средой, вероятно, лучше всего отражаются в рамках местных инициатив по управлению природоохранной деятельностью. |
These same countries will probably have widespread applications of radioactive materials and radiation generating equipment. |
Эти же страны, вероятно, в широких масштабах применяют радиоактивные материалы и оборудование, генерирующее излучение. |
Respected, existing, tried and tested arbitration rules are probably quite sufficient for most cases. |
В большинстве случаев, вероятно, вполне достаточно авторитетных, применяемых на практике и апробированных арбитражных регламентов. |
Mediation is probably the most widely used form of ADR. |
Посредничество - это, вероятно, наиболее широко используемая форма АРС. |
This is probably the last opportunity in 2005 for a regular briefing from the Security Council Committees regarding terrorism. |
Это, вероятно, последняя в 2005 году возможность для проведения брифингов комитетами Совета Безопасности, занимающимися проблемами терроризма. |
A first draft of the gtr would probably be available for the next session of GRRF. |
Первый проект гтп, вероятно, будет подготовлен к следующей сессии GRRF. |
Space weapons: This definition will probably always be elusive. |
Космическое оружие: это определение, вероятно, навсегда останется труднодостижимым. |
One delegation is of the view that a control regime could probably be set up in handling the issues of dual-use technology. |
По мнению одной из делегаций, вероятно создание контрольного режима, который бы мог отслеживать проблемы технологий двойного назначения. |
He adds that the two criminal proceedings initiated against him are very probably linked to his political activities. |
Он также отмечает, что весьма вероятно, что возбуждение в его отношении двух уголовных дел связано с его политической деятельностью. |
The report acknowledges that this is probably the single most important action that could be taken to ensure that licensing systems operate effectively. |
В докладе признается, что это, вероятно, наиболее важная мера, которую можно предпринять для обеспечения эффективного действия системы лицензирования. |
Nevertheless, the very existence of such standards will probably help to increase rapidity. |
Тем не менее сам факт существования таких стандартов, вероятно, поможет повысить уровень оперативности. |
Their costs will probably be too high and their speed too low. |
Их затраты были бы, вероятно, слишком высокими, а уровень оперативности - слишком низким. |
They can probably be regarded in many cases as statements made by the State itself. |
Они, вероятно, могут рассматриваться во многих случаях как заявления, сделанные самим государством. |
The lack of resources probably also plays its role. |
Отсутствие ресурсов, вероятно, также играет свою роль. |
The injunction that persons deprived of their liberty should be treated with humanity should probably not be derogable. |
Положение о том, что лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение, вероятно, не должно подлежать отступлениям. |
The debt overhang probably constitutes the greatest impediment to development for many African countries. |
Тяжкое бремя задолженности, вероятно, является наиболее серьезным препятствием на пути развития многих африканских стран. |
Biofuels are probably the most attractive alternative for developing countries and offer a promising diversification strategy. |
Биотопливо, вероятно, представляет собой наиболее привлекательную альтернативу для развивающихся стран и несет в себе многообещающую стратегию диверсификации. |
The number for South Asia is probably much higher than that average. |
Этот показатель в странах Южной Азии, вероятно, является намного более высоким, чем средний показатель. |