| The Final Report prepared by the Advisory Group also pointed out some possible legislative loopholes that probably require further analysis. | В заключительном докладе, подготовленном Консультативной группой, указывается также на некоторые возможные пробелы в законодательстве, которые, вероятно, требуют дополнительного анализа. |
| Most of those literate in English were also probably educated abroad. | Большинство владеющих английским языком лиц также, вероятно, учились за границей. |
| Some of the confirmed incidents reflected detections of contaminated scrap metal or unregistered sources that probably did not involve criminal intent. | Некоторые из этих подтвержденных инцидентов касаются обнаружения загрязненного металлолома или незарегистрированных источников, которые, вероятно, не имеют никакого отношения к преступным намерениям. |
| The staff representatives pointed out that that was probably a sensitive area, subject to allegations of discrimination or favouritism. | Представители персонала подчеркивают, что это, вероятно, область, где возможны обвинения в дискриминации и фаворитизме. |
| The peacekeeping operation, as Jean-Marie Guéhenno will probably expand upon, is a huge enterprise, also costing enormous amounts of money. | Операция по поддержанию мира, о чем, вероятно, подробнее расскажет Жан-Мари Геэнно, это грандиозное мероприятие, которое также стоит колоссальных денег. |
| The economic significance of such a company would probably justify fairly extensive reporting requirements. | Экономическое значение таких компаний, вероятно, оправдывает довольно значительные требования к их отчетности. |
| The grantor and the transferee had little incentive to register because they were probably acting contrary to the security agreement. | Лицо, предоставляющее право, и правопреемник имеют мало стимулов к тому, чтобы регистрировать уведомление, поскольку они, вероятно, действуют вопреки соглашению об обеспечении. |
| On an operational level, the linkages between population dynamics and the environment are probably best addressed by local environmental management initiatives. | На оперативном уровне взаимосвязи между динамикой населения и окружающей средой, вероятно, лучше всего отражаются в рамках местных инициатив по управлению природоохранной деятельностью. |
| These same countries will probably have widespread applications of radioactive materials and radiation generating equipment. | Эти же страны, вероятно, в широких масштабах применяют радиоактивные материалы и оборудование, генерирующее излучение. |
| Respected, existing, tried and tested arbitration rules are probably quite sufficient for most cases. | В большинстве случаев, вероятно, вполне достаточно авторитетных, применяемых на практике и апробированных арбитражных регламентов. |
| Mediation is probably the most widely used form of ADR. | Посредничество - это, вероятно, наиболее широко используемая форма АРС. |
| This is probably the last opportunity in 2005 for a regular briefing from the Security Council Committees regarding terrorism. | Это, вероятно, последняя в 2005 году возможность для проведения брифингов комитетами Совета Безопасности, занимающимися проблемами терроризма. |
| A first draft of the gtr would probably be available for the next session of GRRF. | Первый проект гтп, вероятно, будет подготовлен к следующей сессии GRRF. |
| Space weapons: This definition will probably always be elusive. | Космическое оружие: это определение, вероятно, навсегда останется труднодостижимым. |
| One delegation is of the view that a control regime could probably be set up in handling the issues of dual-use technology. | По мнению одной из делегаций, вероятно создание контрольного режима, который бы мог отслеживать проблемы технологий двойного назначения. |
| He adds that the two criminal proceedings initiated against him are very probably linked to his political activities. | Он также отмечает, что весьма вероятно, что возбуждение в его отношении двух уголовных дел связано с его политической деятельностью. |
| The report acknowledges that this is probably the single most important action that could be taken to ensure that licensing systems operate effectively. | В докладе признается, что это, вероятно, наиболее важная мера, которую можно предпринять для обеспечения эффективного действия системы лицензирования. |
| Nevertheless, the very existence of such standards will probably help to increase rapidity. | Тем не менее сам факт существования таких стандартов, вероятно, поможет повысить уровень оперативности. |
| Their costs will probably be too high and their speed too low. | Их затраты были бы, вероятно, слишком высокими, а уровень оперативности - слишком низким. |
| They can probably be regarded in many cases as statements made by the State itself. | Они, вероятно, могут рассматриваться во многих случаях как заявления, сделанные самим государством. |
| The lack of resources probably also plays its role. | Отсутствие ресурсов, вероятно, также играет свою роль. |
| The injunction that persons deprived of their liberty should be treated with humanity should probably not be derogable. | Положение о том, что лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение, вероятно, не должно подлежать отступлениям. |
| The debt overhang probably constitutes the greatest impediment to development for many African countries. | Тяжкое бремя задолженности, вероятно, является наиболее серьезным препятствием на пути развития многих африканских стран. |
| Biofuels are probably the most attractive alternative for developing countries and offer a promising diversification strategy. | Биотопливо, вероятно, представляет собой наиболее привлекательную альтернативу для развивающихся стран и несет в себе многообещающую стратегию диверсификации. |
| The number for South Asia is probably much higher than that average. | Этот показатель в странах Южной Азии, вероятно, является намного более высоким, чем средний показатель. |