| That is why the Danish model is probably the worst solution, for it requires no governing ability from the populists. | Именно поэтому датская модель - вероятно, худшее решение, поскольку она не требует от популистов никакой способности управления. |
| On the other hand, globalization probably has reduced the quality of Africa's domestic leagues relative to European leagues. | С другой стороны глобализация, вероятно, уменьшила качество внутренних африканских футбольных лиг по сравнению с европейскими лигами. |
| The authorities had probably failed to realize that they were in need of special assistance. | Вероятно, власти не осознали, что эти лица нуждаются в специальной помощи. |
| The inconsistencies he had mentioned probably made the situation highly confusing for Austrian police (especially the border police), prosecutors and judges. | Упомянутые расхождения, вероятно, делают положение в данной области в высшей степени запутанным для австрийской полиции (особенно пограничной), прокуроров и судей. |
| The effects of structural adjustment programmes have probably been to reduce expenditure for the benefit of the poor. | Программы структурной перестройки, вероятно, привели к снижению расходов на нужды бедных слоев населения. |
| The terrorism threat ten years from now probably will be even more diverse and unpredictable. | Вероятно, угроза терроризма через десять лет будет еще более разнообразной и непредсказуемой. |
| To the Germans, the Chinese probably murmur something about Siemens and Volkswagen. | Немцам китайцы, вероятно, пробормотали что-то насчет Siemens и Volkswagen. |
| This process will probably carry the cost of prolonging the emergence of a single European political loyalty (if one ever does emerge). | Этому процессу вероятно придется заплатить за задержку появления единственной европейской политической лояльности (если она когда-либо появится). |
| Dealing with Russia has probably been the biggest failure in the attempt to make European foreign policy. | Решение вопроса с Россией, вероятно, оказалось самым большим провалом в попытке сформировать европейскую внешнюю политику. |
| In fact, new technologies are probably the most important reason why globalization is advancing at a rapid pace. | В сущности, новые технологии, вероятно, являются основной причиной того, почему глобализация продвигается быстрым темпом. |
| This would probably have brought Syria into the war. | Это, вероятно, втянуло бы в войну Сирию. |
| Four years earlier there had been some 100,000 street children; by now their numbers had probably increased considerably. | Четыре года назад в Эфиопии насчитывалось около 100000 беспризорных детей, а сегодня их, вероятно, намного больше. |
| Any other man as rich as Berlusconi would probably have given up. | Любой другой человек столь же богатый, как Берлускони, вероятно, сдался бы. |
| You simply got everything you wanted (and probably much more) with the purchase of a computer. | Потребитель просто получал все, что хотел (вероятно, даже намного больше) с покупкой компьютера. |
| Greece is probably a case in point. | Греция, вероятно, стала именно таким примером. |
| There is probably no single tool of conflict so widespread, so easily available and so difficult to restrict as small arms. | Вероятно, не существует никакого другого вида оружия для ведения конфликтов, которое было бы столь широко распространено, столь легко доступно и с таким трудом подвергалось бы ограничениям, как стрелковое оружие. |
| While the European Union lags behind the US in terms of conventional weapons, its capacity to fight terrorism is probably higher. | Хотя Европейский Союз отстает от США в отношении обычного оружия, его возможности по борьбе с терроризмом, вероятно, более благоприятны. |
| It would also probably slightly raise the cost of credit, as banks would bear more risk. | Это, вероятно, также несколько повысило бы стоимость кредита, поскольку степень риска для банков увеличилась бы. |
| FAO concludes that for some commodities tariff escalation constitutes probably one of the major constraints to vertical diversification of their agricultural exports. | ФАО считает, что тарифная эскалация, вероятно, представляет одно из главнейших препятствий для вертикальной диверсификации экспорта некоторых сельскохозяйственных товаров в развивающихся странах. |
| Also reserves of "excess employment" probably still exist in some of the remaining large, state-owned enterprises in eastern Europe. | Кроме того, на некоторых оставшихся в государственной собственности крупных предприятиях в Восточной Европе, вероятно, по-прежнему существует "избыточная занятость". |
| As Assembly members are probably aware, 1997 was a difficult but successful year for Bulgaria. | Как, вероятно, известно членам Ассамблеи, 1997 год был трудным, но и успешным для Болгарии. |
| Increases in production will probably lag somewhat behind increases in sales, as businesses respond at lower inventory levels than desired. | Рост производства, вероятно, будет несколько отставать от роста объемов продаж и зависеть от мер, принимаемых предприятиями в связи с сокращением товарных запасов до непредусмотренных уровней. |
| Fisheries are probably Tokelau's most valuable natural resource. | Рыба, вероятно, является наиболее ценным природным ресурсом Токелау. |
| In the light of the principle of dual criminality, one would probably have to assert the second possibility. | Учитывая принцип двойной преступности, вероятно, следует отстаивать второй вариант. |
| The majority of our higher education establishments will probably have adopted the system within the next five years. | Большинство ВУЗов, вероятно, перейдут на эту систему в течение ближайших пяти лет. |