| Consequently, the Commission would probably be obliged to declare your appeal inadmissible. | В связи с вышеизложенным Комиссия, вероятно, будет вынуждена признать вашу петицию неприемлемой. |
| Because of the unusual physical-chemical characteristics of PFOS, the mechanism of bioaccumulation probably differs from other POPs. | В силу своих физико-химических особенностей ПФОС, вероятно, отличается от других СОЗ и по механизму биоаккумуляции. |
| He also made the comment that the EU market reform activities would probably have an impact on the work on standards. | Он также отметил, что деятельность по реформе рынка ЕС, вероятно, окажет влияние на работу над стандартами. |
| Wood supply, demand and potential would probably remain at the core of the study. | В центре исследования по-прежнему, вероятно, будут находиться предложение древесины и спрос на нее. |
| There will probably be some bumps along the way. | Вполне вероятно, что на этом пути возникнут определенные препятствия. |
| They were probably more indiscriminate in their nature in that a specific individual was not the target per se. | Они, вероятно, были менее целенаправленными по своему характеру в том смысле, что их мишенью не являлось какое-либо конкретное лицо. |
| In her estimation, three quarters of the men who stood for election were probably less well-suited than the potential women candidates. | По ее оценкам, три четверти мужчин, участвовавших в выборах, были, вероятно, менее подготовленными, чем потенциальные кандидаты из числа женщин. |
| Most developing countries are probably already persuaded of the need for regulation. | Большинство развивающихся стран, вероятно, уже убедились в необходимости регулирования. |
| The new government will probably define its policy on the matter by the end of May 2007. | Новое правительство, вероятно, определит свою политику в данной области к концу мая 2007 года. |
| FAO has described the fishing profession as probably the most dangerous occupation in the world. | ФАО охарактеризовала профессию рыбака в качестве, вероятно, наиболее опасной в мире. |
| It will probably not be possible to absorb all of these associated costs within the current capital master plan project. | Вероятно, не удастся покрыть все сопутствующие расходы в рамках нынешнего проекта по реализации Генерального плана капитального ремонта. |
| It is also reported that Kazakhstan will probably achieve the target of eradicating extreme poverty and hunger. | Также сообщается о том, что Казахстан, вероятно, добьется ликвидации крайней нищеты и голода. |
| On the other hand, the all-inclusive approach of the rules on State responsibility is probably too broad for this purpose. | С другой стороны, всеохватный подход норм об ответственности государств, вероятно, чересчур широк для этой цели. |
| The UNECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission were founded 60 years ago and are probably the oldest regional organisations. | Комитет ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия ФАО были учреждены 60 лет назад и, вероятно, являются старейшими региональными организациями. |
| The consequent shortening of supply chains would probably entail positive environmental effects. | Обусловленное этим сокращение цепочек поставок, вероятно, будет иметь положительные экологические последствия. |
| This is probably due both to resources and to a better understanding of the mechanism. | Это, вероятно, обусловлено как наличием ресурсов, так и лучшим пониманием функционирования механизма. |
| The transition to a more humid climate will probably lead to an increase in water reserves for people living permanently in the region. | Переход к более влажному климату, вероятно, приведет к увеличению запаса водных ресурсов для людей, постоянно проживающих в регионе. |
| Direct negative effects will probably include an increase in heat stress and in the number of casualties associated with unusual weather conditions. | Прямые отрицательные воздействия, вероятно, будут включать рост тепловой нагрузки и числа несчастных случаев, связанных с необычными погодными условиями. |
| A new Freedom of Information Act will probably enter into force 1 July 2008. | Новый Закон о свободе информации, вероятно, вступит в силу 1 июля 2008 года. |
| SAICM could probably develop and adopt a voluntary arrangement for the mercury framework within a three-year timeframe. | В рамках СПМРХВ, вероятно, можно было бы создать и принять добровольный механизм регулирования ртути в течение трех лет. |
| The SAICM secretariat would probably require three additional staff to support these negotiations. | Секретариату СПМРХВ, вероятно, понадобится набрать дополнительно трех сотрудников для поддержки этих переговоров. |
| Existing troop contributors are probably the most wedded to the success of their current contribution. | Страны, которые уже предоставляют свои войска, вероятно, больше всех заинтересованы в успехе миссий, в которых они участвуют. |
| Some organizations will probably require time to implement the new contractual framework. | Некоторым организациям, вероятно, потребуется время для внедрения новой системы контрактов. |
| Given that the situation was unchanged, there would probably be further deterioration. | Учитывая, что ситуация не меняется, вероятно следует ожидать дальнейшего ухудшения. |
| Zambia would probably not meet the Millennium Development Goals for environmental sustainability because of its dependence on biomass energy. | Замбия, вероятно, не сможет достичь целей развития тысячелетия, касающихся обеспечения экологической устойчивости, из-за своей зависимости от энергии, производимой из биомассы. |