Consequently, the Commission would probably be obliged to declare your appeal inadmissible. |
В связи с вышеизложенным Комиссия, вероятно, будет вынуждена признать вашу петицию неприемлемой. |
Because of the unusual physical-chemical characteristics of PFOS, the mechanism of bioaccumulation probably differs from other POPs. |
В силу своих физико-химических особенностей ПФОС, вероятно, отличается от других СОЗ и по механизму биоаккумуляции. |
He also made the comment that the EU market reform activities would probably have an impact on the work on standards. |
Он также отметил, что деятельность по реформе рынка ЕС, вероятно, окажет влияние на работу над стандартами. |
Wood supply, demand and potential would probably remain at the core of the study. |
В центре исследования по-прежнему, вероятно, будут находиться предложение древесины и спрос на нее. |
There will probably be some bumps along the way. |
Вполне вероятно, что на этом пути возникнут определенные препятствия. |
They were probably more indiscriminate in their nature in that a specific individual was not the target per se. |
Они, вероятно, были менее целенаправленными по своему характеру в том смысле, что их мишенью не являлось какое-либо конкретное лицо. |
In her estimation, three quarters of the men who stood for election were probably less well-suited than the potential women candidates. |
По ее оценкам, три четверти мужчин, участвовавших в выборах, были, вероятно, менее подготовленными, чем потенциальные кандидаты из числа женщин. |
Most developing countries are probably already persuaded of the need for regulation. |
Большинство развивающихся стран, вероятно, уже убедились в необходимости регулирования. |
The new government will probably define its policy on the matter by the end of May 2007. |
Новое правительство, вероятно, определит свою политику в данной области к концу мая 2007 года. |
FAO has described the fishing profession as probably the most dangerous occupation in the world. |
ФАО охарактеризовала профессию рыбака в качестве, вероятно, наиболее опасной в мире. |
It will probably not be possible to absorb all of these associated costs within the current capital master plan project. |
Вероятно, не удастся покрыть все сопутствующие расходы в рамках нынешнего проекта по реализации Генерального плана капитального ремонта. |
It is also reported that Kazakhstan will probably achieve the target of eradicating extreme poverty and hunger. |
Также сообщается о том, что Казахстан, вероятно, добьется ликвидации крайней нищеты и голода. |
On the other hand, the all-inclusive approach of the rules on State responsibility is probably too broad for this purpose. |
С другой стороны, всеохватный подход норм об ответственности государств, вероятно, чересчур широк для этой цели. |
The UNECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission were founded 60 years ago and are probably the oldest regional organisations. |
Комитет ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия ФАО были учреждены 60 лет назад и, вероятно, являются старейшими региональными организациями. |
The consequent shortening of supply chains would probably entail positive environmental effects. |
Обусловленное этим сокращение цепочек поставок, вероятно, будет иметь положительные экологические последствия. |
This is probably due both to resources and to a better understanding of the mechanism. |
Это, вероятно, обусловлено как наличием ресурсов, так и лучшим пониманием функционирования механизма. |
The transition to a more humid climate will probably lead to an increase in water reserves for people living permanently in the region. |
Переход к более влажному климату, вероятно, приведет к увеличению запаса водных ресурсов для людей, постоянно проживающих в регионе. |
Direct negative effects will probably include an increase in heat stress and in the number of casualties associated with unusual weather conditions. |
Прямые отрицательные воздействия, вероятно, будут включать рост тепловой нагрузки и числа несчастных случаев, связанных с необычными погодными условиями. |
A new Freedom of Information Act will probably enter into force 1 July 2008. |
Новый Закон о свободе информации, вероятно, вступит в силу 1 июля 2008 года. |
SAICM could probably develop and adopt a voluntary arrangement for the mercury framework within a three-year timeframe. |
В рамках СПМРХВ, вероятно, можно было бы создать и принять добровольный механизм регулирования ртути в течение трех лет. |
The SAICM secretariat would probably require three additional staff to support these negotiations. |
Секретариату СПМРХВ, вероятно, понадобится набрать дополнительно трех сотрудников для поддержки этих переговоров. |
Existing troop contributors are probably the most wedded to the success of their current contribution. |
Страны, которые уже предоставляют свои войска, вероятно, больше всех заинтересованы в успехе миссий, в которых они участвуют. |
Some organizations will probably require time to implement the new contractual framework. |
Некоторым организациям, вероятно, потребуется время для внедрения новой системы контрактов. |
Given that the situation was unchanged, there would probably be further deterioration. |
Учитывая, что ситуация не меняется, вероятно следует ожидать дальнейшего ухудшения. |
Zambia would probably not meet the Millennium Development Goals for environmental sustainability because of its dependence on biomass energy. |
Замбия, вероятно, не сможет достичь целей развития тысячелетия, касающихся обеспечения экологической устойчивости, из-за своей зависимости от энергии, производимой из биомассы. |