Settlement started probably not before the 10th century. | Его расселение на север, вероятно, началось не раньше середины четвертичного периода. |
That she was in love with somebody- a married man probably. | Что она влюблена в кого-то- вероятно в женатого мужчину. |
And I can't afford to keep assets in place for a kid who, let's face it, is probably dead. | И я не могу держать агентов на месте ради парня, который, будем честны, вероятно мертв. |
There's probably too much DNA in this place to help us anyway. | Здесь, вероятно, слишком много следов разных ДНК, чтобы они нам чем-то помогли. |
Add to that the psychological impact of the fear, probably witnessing what was happening to Laura before she... | Плюс психологический удар от страха, вызванного, вероятно тем, что на её глазах случилось то, что произошло с Лорой до того... как... |
That's probably better, with his asthma. | Это наверное к лучшему с его астмой. |
He's probably headed back to our aisle and he'll be here tomorrow. | Он, наверное, вернется в наш ряд и будет завтра здесь. |
And this guy's probably not even on The Blur's radar... Serving our country instead of himself. | И, наверное, Пятно даже не следит за этим парнем... работая на нашу страну, а не на себя самого. |
But the thing is, at this bar, for the first time since, probably, Sam was diagnosed, I wasn't worried or scared. | Но дело в том, что в этом баре, впервые, наверное, с тех пор, как Сэму поставили диагноз, я не испытывала страх или тревогу. |
And I have a collection, probably 10 or 15 headlines, from highbrow magazines deploring the fact that the arts are in decline in our time. | И у меня есть коллекция: наверное, 10 или 15 заголовков из престижных журналов, оплакивающих тот факт, что искусство в упадке в наше время. |
Jessie probably isn't the only alter. | Возможно, Джесси - не единственное альтер-эго. |
It'll probably go in a museum. | Возможно, она перейдёт в музей. Что? |
With regard to the development of a global technical regulation, he informed WP. that a proposal for a draft gtr would probably be presented at the forty-seventh session of GRPE, in January 2004. | В связи с разработкой глобальных технических правил он проинформировал WP. о том, что на сорок седьмой сессии GRPE, которая состоится в январе 2004 года, возможно, будет представлено предложение по проекту гтп. |
As probably one of the oldest written signs for "law" known to mankind, this hieroglyph, first of all, symbolizes a long and established global legal tradition, marked especially by the 1899 first International Peace Conference and its centennial celebrations in 1999. | В качестве, возможно, одного из старейших известных человечеству письменных знаков "права" этот иероглиф прежде всего символизирует давнюю и сложившуюся мировую традицию в области права, особо отмеченную первой Международной конференцией мира 1899 года и в ходе празднования столетия в 1999 году. |
The World Bank estimates that the attacks of 11 September 2001 alone increased the number of people living in poverty by 10 million; the total cost to the world economy probably exceeded 80 billion dollars. | По оценкам Всемирного банка, только нападения, совершенные 11 сентября 2001 года, увеличили число нищих во всем мире на 10 миллионов, а общий ущерб для мировой экономики возможно превысил 80 млрд. долл. США. |
Jason's probably been in his car a bunch of times. | Скорее всего Джейсон кучу раз сидел в его машине. |
It is probably not possible, in most places, to increase public funding of social services without increasing the tax burden. | В большинстве стран увеличить бюджетное финансирование социальных услуг будет, скорее всего, невозможно без увеличения налогового бремени. |
It was something that I couldn't control; you probably would have done the same. | Это не было в моей власти, ты, скорее всего, так же бы поступил. |
Yes, they'll mind and we'll probably do time | ? Нет, им это не понравится и нас скорее всего посадят? |
Most females like me - I believe myself to be a typical female - I don't actually know my chromosomal make-up but I think I'm probably typical - most females like me are actually androgen-sensitive. | Большинство женщин вроде меня - я думаю, что я типичная женщина хоть я и не знаю свой набор хромосом, но скорее всего он стандартно женский, так вот, большинство типичных женщин чувствительны к андрогенам. |
It probably weighs a couple hundred pounds. | Наверно, весит пару сотен фунтов. |
We are probably as close as you can get as a family. | Мы наверно близки настолько, насколько возможно в семье. |
Probably getting some interference from the structure. | [Хадсон] Наверно, идут какие-то помехи от строений. |
But you probably already know that. | Да вы это уже, наверно, и сами поняли. |
Probably about love again? | Опять, наверно, про любовь? |
She would probably stop loving him, but never abandon him. | Она наверняка его разлюбит, но никогда не бросит. |
I bet they wanted to come, but they probably had other things going on that they couldn't get out of. | Они наверняка хотели прийти, но у них просто были срочные дела, которые нельзя отложить. |
But he'll probably spit out the flower. | А цветок наверняка бы выплюнула. |
She'll probably order Gold to level half the block if we try something before she gets a crack at her sister. | Она наверняка прикажет Голду уничтожить пол-квартала, если попробуем вмешаться в ее встречу с сестрой. |
So if a single docking bay door opens you'll probably die | На секунду приоткроешь дверь - и наверняка умрешь |
It was noted that the scope of civil society involvement would probably need to be differentiated according to the three pillars. | Отмечалось, что сфера участия гражданского общества, видимо, должна быть дифференцирована в соответствии с тремя основополагающими компонентами. |
One of the moms called the school, probably caught her husband watching it or something. | Одна из мамочек позвонила в школу, видимо застала своего мужа за просмотром и что-то в этом роде. |
This question is probably best answered in the affirmative as the Court was determined to propound a relative test only, i.e. that Nottebohm's close ties with Guatemala trumped the weaker nationality link with Liechtenstein. | На этот вопрос, видимо, следует ответить положительно, поскольку Суд хотел установить лишь относительный критерий, т.е. то обстоятельство, что тесные связи Ноттебома с Гватемалой одержали вверх над его более слабой связью в виде гражданства с Лихтенштейном. |
Probably one of those retrofits. | Видимо, одна из модернизированных ретро-моделей... |
Probably, medieval Conquistadors simply have not understood, that there it is cut and have not touched a picture. | Видимо, средневековые конкистадоры просто не поняли, что там высечено, поэтому и не тронули крышку саркофага Пакаль Вотана. |
Investments in management capabilities are probably as important as those in technological skills. | Инвестиции в управленческий потенциал, пожалуй, так же важны, как и инвестиции в развитие технологических навыков. |
We probably should go talk to him. | Пожалуй, мы должны поговорить с ним. |
And it's something you probably shouldn't do. | И это то, что тебе пожалуй, не стоит делать. |
This is probably the most important issue to us; not "probably", it is the most important issue to us. | Это, пожалуй, является одним из наиболее важных для нас вопросов, я даже сказала бы, самым важным для нас вопросом. |
The post-conflict dimension of A&C would seem to be of a generic nature, the preventive dimension would probably bear a munitions specific character. | Постконфликтное измерение помощи и сотрудничества носило бы, пожалуй, общий характер, а превентивное измерение носило бы, вероятно, специфический характер применительно к боеприпасам. |
This eviction notice probably comes from the National government, maybe with the help of Menem, with support from the bosses. | Уведомление о лишении права, вероятно, исходит от Национального правительства, может быть, с помощью Менема, при поддержке собственников. |
The report also shows an increase in the number of convictions, although that increase is not proportionate to the growing awareness (and, probably, size) of the problem. | В то же время доклад свидетельствует о росте числа осужденных лиц, хотя это увеличение несоизмеримо с расширением осведомленности об этой проблеме (а, может быть, и с увеличением ее масштабов). |
Probably best to keep this stuff out of sight just in case... | Может быть лучше держать эти вещи не на виду, на всякий случай... |
I should probably sign it. | Может быть, я должна это подписать. |
She's probably just dehydrated. | Может быть, она просто обезвожена. |
Accordingly, the existing Regulations have become less effective and probably do not provide many safety benefits. | По этой причине нынешние правила в определенной степени утратили эффективность и, по-видимому, во многих отношениях не позволяют обеспечивать безопасность. |
Europe will probably continue its long-term declining trend to reach zero growth in 2020-2025. | В Европе, по-видимому, по-прежнему будет наблюдаться долгосрочная понижательная тенденция, в результате которой в период 2020-2025 годов темпы прироста окажутся нулевыми. |
Wisdom probably consists in a long-term view to enable us to glimpse how we can seek consensus and secure progress. | Мудрость состоит, по-видимому, в долгосрочном видении, с тем чтобы позволить нам установить, каким образом мы можем заниматься поиском консенсуса и достижением прогресса. |
Any further initiative from the Working Party in this area should probably be linked to its intention to analyse the coherence of the various European modal networks. | Любую будущую инициативу Рабочей группы в данной области, по-видимому, следует увязывать с ее намерением проанализировать степень соответствия европейских сетей перевозок различными видами транспорта. |
The evidence collected also indicated that the two had probably acted together - and with others also involved - as part of a systematic and organized plan whose aim was to attack the civilian population in Darfur. | Собранные доказательства свидетельствуют также о том, что оба они действовали, по-видимому, сообща и вместе с другими причастными к совершению этих преступлений по заранее разработанному плану нападения на мирное население в Дарфуре. |
Auntie and the others are probably okay. | С тетушкой и остальными, должно быть, все в порядке. |
She's probably afraid I'll tell people she's sleeping with her dad's junior partner. | Она, должно быть, боится, что я расскажу людям, что она спит с младшим партнером ее отца. |
that's not supposed to be there, so she should probably always wear a hat. | Этого не должно быть там, поэтому ей всегда придётся носить шапку. |
These V6 TDls would probably make... 40 kilometers, max. | Судя по временному интервалу этой ауди, она должно быть прошла... 40 километров максимум. |
As you probably know, under the law, in most situations our Immigration Service must presume that every alien applying for a visa as a potential immigrant. | Как Вы уже, должно быть, знаете, по закону наша Иммиграционная Служба обязана рассматривать каждого иностранца, обращающегося за въездной визой, как потенциального иммигранта. |
Where he was probably recruited by tarot. | Похоже, там его и завербовал Таро. |
And since you are probably as stubborn as I am... | И, похоже, что ты все еще такой же упрямый, как и я... |
He's probably the only tramp in the world who knew CPR. | Он, похоже, единственный бродяга в мире, знающий об искусственном дыхании. |
He's probably just trying to make friends, but it looks like Philip snuck out last night. | Возможно, он просто пытается завести новых друзей, но, похоже, Филипа ночью не было дома. |
But you probably knew that. | Но Вы, похоже, сами видите. |
These toys are probably all those needy kids get on Christmas morning. | Эти игрушки вероятнее всего для нуждающихся детей на рождественское утро. |
He was probably born between 1120 and 1130; of his parentage and nationality we know nothing. | Родился, вероятнее всего, между 1120 и 1130 годами, однако о его национальности и происхождении нет никаких сведений. |
Indeed, the young husband could pursue his studies while his wife would most probably have to leave school because of a pregnancy, which was a normal consequence of marriage. | Действительно, только что женившийся мужчина может продолжать учебу, тогда как его жене, вероятнее всего, придется оставить школу при причине беременности, которая является обычным результатом брака. |
Changes are being made in the Ministry of Public Education's organizational and programmatic structure that will alter the Gender Equity Office's strategic position and, very probably, its role in promoting gender equality in the education system. | Кроме того, вводятся изменения в организационную программную структуру МП, которые затрагивают стратегическое местоположение нынешнего бюро гендерного равенства и, вероятнее всего, его функцию по продвижению механизмов равенства в гендерной области в образовательной системе. |
Most probably the public assumes that the sheer fact of sessions taking place year-in-year-out at the Conference on Disarmament surely can only mean that serious disarmament work is going on here. | Вероятнее всего, общественность предполагает, что уже сам тот факт, что на Конференции по разоружению из года в год проходят сессии, наверняка не может не означать, что тут идет серьезная разоруженческая работа. |
By now, they've probably already called for help. | Они, наверняка, уже вызвали подмогу. |
The firm commitments the United Nations would need from Member Governments to obtain credit would be difficult to get - probably as difficult, in fact, as the appropriations the United Nations must already seek to finance its annual budget. | Организации Объединенных Наций будет трудно получить твердые заверения от правительств государств-членов, которые потребуются для получения кредитов, точно так же, как и средства, которые Организации Объединенных Наций уже приходится изыскивать для финансирования своего годового бюджета. |
Probably, in this case the more acceptable method will be gradual construction of one's own armed forces and then of a regional security system and finally accession to the existing continental or global international security systems and the respective disarmament processes. | Скорее всего в этом случае будет более приемлемым постепенное строительство собственных вооруженных сил, затем - региональной системы безопасности, а уже потом - вхождение в существующую континентальную и глобальную системы международной безопасности и соответствующие процессы по разоружению. |
You probably can't see anything now. | Сейчас уже ничего не видно. |
They're probably just about changing gondola right now, probably getting onto the second one. | Они должго быть сейчас пересаживаются в другую кабинку, вероятно уже добираются на второй. |
But the memory of the Great Depression is fading today, and many people probably do not imagine that such a thing could be happening now. | Однако память о «Великой депрессии» сегодня стирается; многие люди, возможно, даже не представляют, что подобное может происходить сейчас. |
Because even in some of these reefs that we probably could have written off long ago, we sometimes see baby corals arrive and survive anyway. | Потому что даже на тех рифах, которые мы могли бы уже давным-давно списать, мы находим новорождённые кораллы, появившиеся и выжившие несмотря ни на что. |
It's your dancers the same my being so clear you never... explain yourself probably | Это должно быть совершенно ясно и танцорам, и мне А ты это никогда не объяснял до конца... даже себе. |
And probably not a B. | И даже не на четверку. |
I'd probably like you. | Ты мог бы мне даже понравиться. |
It's nice, but probably too expensive. | Красивая вещица, но надо полагать тоже дорогая. |
But beheading will probably be appropriate. | Однако, надо полагать, казнь должна быть под стать преступлению. |
Zlatoust with family, probably, has got over to Peshawar where subsequently have developed Zoroaster's. | Златоуст с семьей, надо полагать, перебрался в Пешавар, где впоследствии развился зороастризм. |
Probably on his way to hell in a handbasket, sir. | Надо полагать, уже на пути в ад в плетёной корзине, сэр. |
Probably in 1630 Carew was made "server" or taster-in-ordinary to the king. | Надо полагать, что в 1630 году Кэри стал «прислужником» у короля. |
She's desperate, which tells me she's probably our witness. | Она в отчаянии, что доказывает, что она наш - возможный свидетель. |
Pedopenna daohugouensis probably measured 1 meter (3 ft) or less in length, but since this species is only known from the hind legs, the actual length is difficult to estimate. | Возможный прижизненный размер Pedopenna daohugouensis составлял около 1 м или менее в длину, но поскольку этот вид известен только по задним конечностям, действительную длину определить трудно. |
The consequent potential for conflict between the owner and the management is probably one of the main reasons why large international mining companies are reluctant to enter into management contracts with State-owned mining companies. | Потенциально возможный конфликт между собственником и управляющими, по всей вероятности, является одной из основных причин, обусловливающих то, что крупные международные горнодобывающие компании с неохотой заключают контракты на управление с государственными горнодобывающими компаниями. |
At some point during the 10 billion years, the neutron star is thought to have encountered and captured the host star of the planet into a tight orbit, probably losing a previous companion star in the process. | Согласно разработанной модели, 10 миллиардов лет назад пульсар захватил в поле своего тяготения звезду с планетой, в процессе потеряв свой второй возможный компонент. |