| Orientation is probably the most significant function of maps. | Ориентация, вероятно, является наиболее важной функцией карт. |
| Malta and the Russian Federation had small outstanding amounts in 2009, probably due to banking charges. | Мальта и Российская Федерация имеют небольшую задолженность за 2009 год, вероятно вызванную банковскими сборами. |
| Many countries could probably enhance the contribution of their mineral wealth to their national economies. | Многие страны, вероятно, могли бы увеличить вклад своего минерального богатства в развитие национальной экономики. |
| New immigration and restaurant trends in these diaspora countries indicate that there has probably been a dramatic increase since 1999. | Новые тенденции в областях иммиграции и ресторанного питания в этих странах проживания диаспоры указывают на то, что с 1999 года, вероятно, произошло резкое увеличение. |
| That trading within countries would probably not significantly change the distribution of transboundary impacts over Europe. | Торговля в границах стран, вероятно, существенно не изменила бы распределение трансграничного воздействия в Европе. |
| A high-level ministerial meeting here in Geneva would probably have helped the Conference to move forward. | С тем чтобы двинуть Конференцию вперед, вероятно, была бы полезна встреча высокого уровня министров здесь, в Женеве. |
| According to the Ministry's projections, gender parity will probably be achieved by 2015. | По прогнозам Министерства оно, вероятно, будет достигнуто к 2015 году. |
| Those sources were probably increasingly useful. | Вероятно, эти источники используются все активнее. |
| Possibly or most probably PUF in old furniture, mattresses, carpet padding, textiles (curtains etc.) etc. | Возможно или даже вполне вероятно, что их источником является ППУ, содержащийся в старой мебели, матрасах, ковровой основе, текстильных изделиях (шторах и т.д.) и др. |
| The Group believes that the Mi-24 can only be rehabilitated and flown by foreign personnel and probably requires imported spare parts. | Группа считает, что вертолет Ми24 можно восстановить и эксплуатировать только с помощью иностранных специалистов, и к тому же вероятно будет необходимо ввезти запасные части. |
| The international community will never reach a satisfactory definition of a space weapon and it is probably counterproductive to try. | Международное сообщество никогда не достигнет удовлетворительного определения космического оружия, да такие попытки, вероятно, и контрпродуктивны. |
| However, there are aspects related to that issue which probably could be discussed. | Тем не менее с этой проблемой связаны аспекты, которые, вероятно, можно было бы обсудить. |
| Such documents probably exist in other organs of the United Nations. | Такие документы, вероятно, существуют в других органах Организации Объединенных Наций. |
| The limitation would probably be lifted in 2012 under the European Union entry procedure. | Делегат говорит, что отзыв этой оговорки произойдет, вероятно, при вступлении Турции в Европейский Союз в 2012 году. |
| It would probably take a further decade to achieve the same results at secondary level. | Потребуется, вероятно, еще одно десятилетие для достижения таких же результатов на уровне среднего образования. |
| AfDB describes these recovery rates as "probably the highest in the distressed debt market". | АфБР характеризует эти коэффициенты взыскания как", вероятно, самые высокие на рынке безнадежных задолженностей". |
| This probably was one of the most neglected aspects of the Somali conflict. | Она представляет собой, вероятно, один из самых малоизученных аспектов сомалийского конфликта. |
| One probably needs to distinguish here between groups of countries. | Вероятно, необходимо проводить различие между группами стран. |
| Had that person not been there, the transit would probably have remained unnoticed. | Если бы его там не было, данная транзитная перевозка, вероятно, осталась бы незамеченной. |
| Judgement writing will probably spill over into early 2010. | Написание решения, вероятно, захватит начало 2010 года. |
| Consequently, her delegation predicted that multinationals and English-speaking countries with similar contract laws would probably reject the proposal to harmonize international legislation. | Поэтому ее делегация предполагает, что многонациональные корпорации и англоговорящие страны, имеющие аналогичные нормы договорного права, вероятно, отклонят предложение о согласовании международного законодательства. |
| As in previous years, his country's assessed contribution would probably increase for the period 2013-2015. | Как и в предыдущие годы, начисленный его стране взнос на период 2013-2015 годов, вероятно, увеличится. |
| It would probably depend on the particular command and control structure, and the legal framework of each individual operation. | Это, вероятно, будет зависеть от конкретной структуры командования и управления, а также от юридических оснований для каждой отдельной операции. |
| As most representatives probably know, exactly one year has passed since Thailand moved to address the unprecedented political paralysis in our democratic system. | Как, вероятно, известно большинству делегатов, ровно год назад Таиланд взялся за урегулирование беспрецедентного политического кризиса нашей демократической системы. |
| Therefore, SADC would probably not benefit fully from global growth. | Поэтому САДК, вероятно, не сможет в полной мере воспользоваться преимуществами роста мировой экономики. |