We need creative thinking and probably a sort of package deal in which each of us will gain more than lose. |
Нам необходим творческий подход и, вероятно, некая комплексная договоренность, благодаря которой каждый из нас обретет больше, чем потеряет. |
As it stood, it would probably cover both directly and indirectly held securities. |
В своем нынешнем виде это положение будет, вероятно, охватывать ценные бумаги, находящиеся как в прямом, так и в косвенном владении. |
A ban on Liberian timber exports would probably cause the loss of up to 10,000 relatively well-paid jobs. |
Запрет на экспорт либерийской древесины, вероятно, привел бы к исчезновению до 10000 сравнительно хорошо оплачиваемых рабочих мест. |
If this revenue is lost, all sectors of the Liberian budget would probably come under further pressure. |
Если эти поступления прекратятся, все сектора либерийского бюджета окажутся, вероятно, в еще более стесненном положении. |
A legislative proposal for a uniform method of charging for all transport modes will probably be presented in 2003. |
Законодательное предложение по единообразному методу взимания сборов для всех видов транспорта, вероятно, будет представлено в 2003 году. |
The effects on bryophytes and lichens should probably be considered separately from those for other ground flora. |
Воздействие на бриофиты и лишайники следует, вероятно, рассматривать в отдельности от воздействия для других видов почвенной флоры. |
About a year would probably be necessary, although this need not be full time. |
Потребуется, вероятно, приблизительно год, хотя совсем не обязательно, что он должен постоянно заниматься этой работой. |
It will probably suggest that there should be a plan to enable any underground system to be purged of any toxic or noxious substance. |
Вероятно, необходимо предусмотреть план, позволяющий производить очистку любой подземной системы от ядовитых или опасных веществ. |
That amendment to the Criminal Code would probably enter into force during 2002. |
Эта поправка к Уголовному кодексу, вероятно, вступит в силу в 2002 году. |
He was sure that the programme, which would very probably be extended beyond 2005, would bear fruit. |
Он убежден в том, что эта программа, которая, вполне вероятно, будет продлена на период после 2005 года, принесет свои плоды. |
8 For the first commitment period, the time period covered by this table will probably be 2007-2015. |
Для первого периода действия обязательств период времени, охватываемый настоящей таблицей, будет, вероятно, охватывать 2007-2015 годы. |
To be of real operational benefit, the database would probably need to contain confidential information. |
Чтобы приносить реальную оперативную пользу, такая база данных, вероятно, должна будет содержать конфиденциальную информацию. |
This is probably due to the improvement in the quality of laboratory tests. |
Это, вероятно, обусловлено повышением качества лабораторных испытаний. |
The Convention will probably be ratified in October 2000 and enter into force for Switzerland on 1 January 2001. |
Эта Конвенция вероятно будет ратифицирована в октябре 2000 года и вступит для Швейцарии в силу 1 января 2001 года. |
The year 2001 was probably one of the most difficult in Cuba's recent history. |
2001 год был, вероятно, одним из самых трудных в современной истории Кубы. |
The difference is probably that in Estonia the training project is fully financed by the private sector. |
Различие, вероятно, состоит в том, что в Эстонии этот проект по подготовке полностью финансируется частным сектором. |
The situation will probably continue to worsen as the food deficit, aggravated by a poor harvest, takes its toll on the local population. |
Вероятно, ситуация будет продолжать ухудшаться, поскольку на местном населении сказывается дефицит продовольствия, усугубленный плохим урожаем. |
The financial sustainability of information technology development would probably depend on charging user fees from the outset. |
Финансовой устойчивости развития информационной технологии можно, вероятно, добиться, установив с самого начала плату для пользователей. |
This is probably one reason why transportation pathways of alpha- and beta-HCH diverge in the environment. |
Вероятно поэтому пути переноса альфа- и бета-ГХГ в окружающей среде расходятся. |
It has become abundantly clear that any stand-alone decisions are now beyond our reach and probably even consideration. |
Стало исчерпывающе ясно, что любые разрозненные решения сейчас находятся за пределами нашей досягаемости, да, вероятно, и нашего рассмотрения. |
When having to choose between reliability and timeliness of structural data, the decision will thus probably be in favour of reliability. |
Таким образом, когда можно выбирать между надежностью и своевременностью структурных данных, предпочтение, вероятно, следует отдавать их надежности. |
In the realm of sectoral short-term statistics more specialisation and integration could probably lead quite quickly to an increase of rapidity. |
Что касается такой области, как отраслевая краткосрочная статистика, то повышение уровня специализации и интеграции, вероятно, могло бы достаточно быстро привести к возрастанию оперативности в подготовке данных. |
Axial chlorine atoms may probably provide available sites for enzymatic degradation. |
Аксиальные атомы хлора, вероятно, служат местами энзимной деградации. |
Ensuring education and health care for all is probably the single most important opportunity that can be provided to the poor. |
Обеспечение образования и медицинского обслуживания для всех, вероятно, является наиболее важным из всего, что может быть предоставлено малоимущим в плане возможностей. |
Land degradation and thus desertification will probably increase due to increased poverty and the continued climate variability and change. |
Деградация земель, а следовательно и опустынивание, вероятно, будут усиливаться из-за роста нищеты, сохраняющейся изменчивости климатических условий и изменения климата. |