| It's very probable, and probably inevitable that our right to - bear arms will be challenged in a North American court. | Это очень вероятно, и вероятно неизбежно, что наше право на ношение оружия будет решаться в Североамериканском суде. |
| You know, Amy's not at work, and they can probably use some help in the nursery. | Знаешь, Эми сейчас не на работе, и вероятно им нужна помощь в яслях. |
| I know that he thinks that she's out of his league, which means she's probably aloof. | Я... я знаю, что он считает, что она не из их круга, а значит, вероятно, выше по статусу. |
| No, you're right, she's probably a bit old for the Sidebar of Shame. | Нет, вы правы, она, вероятно, уже немного стара для Колонки Позора. |
| If the league found out what was going on, it would destroy the season and probably the next couple of seasons. | Если лига узнает о том, что происходило, это может разрушить этот сезон и вероятно ещё пару последующих. |
| You've probably been there, right, Alex? | Ты вероятно был там, а, Алекс? |
| You're probably not even listening to my messages anymore, Abby, but I miss you a lot. | Ты, вероятно, даже больше не слушаешь мои сообщения, Эбби, но я сильно скучаю по тебе. |
| The rash'll probably go away on its own, but I got to wear a tank top to let it breathe. | Сыпь, вероятно, пройдёт сама, но мне надо носить майку без рукавов, чтобы кожа дышала. |
| I'm usually within ten feet of you, so whatever terrible thing happens to you will probably happen to me too. | Я обычно на расстоянии З метров от тебя так что, если с тобой приключится что-то ужасное, то же, вероятно, случится и со мной. |
| Kids said they heard a tire screech; probably came from those skid marks right there. | Дети говорили, что слышали визг шин, вероятно, исходящий от заноса здесь. |
| You probably got up in the middle of the night - | Ты, вероятно, встала посреди ночи... |
| Before everyone realized he wasn't faking it, the whole thing was probably over. | Прежде чем все поняли, что он не притворялся, для него все, вероятно, было кончено. |
| After your arrest, things are bound to get a little hectic, and I probably won't have the chance to introduce myself. | После ареста вам придётся заняться немного другим, и у меня, вероятно, не будет возможности представиться. |
| I finally realized that it was... probably all hogwash, | Наконец я понял, что, вероятно, это все чепуха. |
| All right, dude, in retrospect, it probably wasn't a good idea to stay the night. | Хорошо, чувак, возвращаясь назад, вероятно это была не лучшая идея - остаться на ночь. |
| And you're realizing for the first time that your mother... probably won't be getting better. | И Вы только что осознали, что, вероятно, Вашей матери уже не станет лучше. |
| Then you should probably know the whole story. | Затем вы вероятно должны знать всю историю |
| And, you know, school just started, so there's probably not that much stuff going on. | И, знаешь, школа только началась, так что, вероятно, мы не очень много пропустим. |
| Definitely is possible, and if you found out about that, you probably would become very angry. | Возможно. И, когда ты узнал об этом, вероятно, очень разозлился. |
| Every year I give up work I love to expose myself to radiation that will probably cut my life in half. | Каждый год я бросаю работу, которую люблю, чтобы подвергнуться радиоактивному облучению, которое, вероятно, вполовину сократит мою жизнь. |
| Demand for services applying the present "150 km sea crossing rule" would probably be reduced and be transferred to operators using ATP classified equipment or "containers classified as thermal maritime". | Спрос на услуги с применением ныне действующего "правила 150 км" для морской перевозки, вероятно, уменьшится и будет восполнен за счет операторов, использующих транспортные средства, отвечающие классификации СПС, или "контейнеры, классифицируемые в качестве морских по тепловым характеристикам". |
| Based on current understanding, it appeared that the breakdown products of HCFCs and HFCs would probably pose only a negligible risk to human health and the environment. | Исходя из имеющегося на сегодняшний день понимания, продукты распада ГХФУ и ГФУ, как представляется, будут, вероятно, вызывать лишь незначительный риск для здоровья человека и окружающей среды. |
| Some ozone-depleting substance banks would be very difficult and costly to extract and a voluntary carbon market incentive would probably not be sufficient to provide the financing necessary to do so. | Некоторые озоноразрушающие вещества с трудом поддаются извлечению из банков или такое извлечение сопряжено с большими расходами, а стимулы, существующие на добровольных углеродных рынках, вероятно, будут недостаточными для мобилизации необходимых для такого извлечения финансовых средств. |
| The evidence must show with a very high level of certainty that the accused was probably responsible for the crime in question. | Доказательства должны как можно более исчерпывающим образом подтверждать, что обвиняемый, вероятно, несет ответственность за совершение данного преступления. |
| The girl was diagnosed with leukaemia and desperately needed aggressive chemotherapy, which would have probably caused the termination of her pregnancy while giving her a chance of survival. | У этой девушки был поставлен диагноз лейкемии, и она остро нуждалась в интенсивной химиотерапии, которая, вероятно, привела бы к прекращению беременности, давая ей самой шанс на выживание. |