In the preparation phase, negotiators would probably use various sources to define the agenda, TRAINS being of course a major source of information on NTBs. |
На подготовительном этапе переговорщики, вероятно, будут использовать различные источники для определения повестки дня, при этом одним из главных источников информации о НТБ, безусловно, является ТРЕЙНС. |
The perpetrators were unidentified, but the people interviewed said they were "probably Janjaweed". |
Виновные не были установлены, однако опрошенные лица заявили, что «они, вероятно, были из «джанджавид». |
The group of 129 names the Group of Experts claims to have in its possession is probably outdated by now. |
Включающий фамилии 129 человек список, который, как утверждает Группа экспертов, находится в ее распоряжении, вероятно, в настоящее время уже устарел. |
Citizens of the Democratic Republic of the Congo, including government officials, are free to own property in Rwanda, which they probably do. |
Граждане Демократической Республики Конго, в том числе должностные лица правительства, имеют право владеть собственностью в Руанде, каковая у них, вероятно, и имеется. |
By 1520, Spanish slavers carried off the entire population of the Bahamas, probably about 20,000 Lucayans. |
К 1520 году испанские работорговцы вывезли все население Багамских островов, насчитывающее, вероятно, около 20000 индейцев племени лукаян. |
Mr. TANG Chengyuan said that logistical and financial difficulties would probably scuttle any initiatives to hold pre-sessional meetings, or regular sessions in New York. |
Г-н ТАН Чэнюань говорит, что логистические и финансовые проблемы, вероятно, сведут на нет все инициативы по проведению предсессионных встреч или регулярных сессий в Нью-Йорке. |
This request is probably justified and serves on its own to show that the table in 1.1.3.6 is not enough to ensure safety even for transport operations outside tunnels. |
Это предложение является, вероятно, оправданным и само по себе показывает, что таблица, приведенная в подразделе 1.1.3.6, недостаточна для того, чтобы гарантировать безопасность даже при осуществлении перевозок вне туннелей. |
If the cylinders of the AEGPL members were added, this total would probably be six times higher. |
Если добавить к этому баллоны, принадлежащие членам ЕАСНГ, то общее количество баллонов увеличится, вероятно, в шесть раз. |
The full database would probably be available by the end of this year or at the beginning of next year. |
Полная база данных, вероятно, будет готова к концу нынешнего года или в начале следующего года. |
There is no reported significant trade in cassiterite, probably due to its low world market price during the period under review. |
По имеющимся сведениям, объем торговли касситеритом незначителен, что объясняется, вероятно, тем, что за рассматриваемый период мировые рыночные цены на него были низкими. |
The Montreal Protocol is probably one of the few multilateral environmental agreement MEAs that has a very strong compliance regime that has entered into its critical phase. |
Монреальский протокол, вероятно, является одним из немногих многосторонних природоохранных соглашений, обладающих довольно мощным режимом соблюдения, в реализации которого наступила решающая стадия. |
Nevertheless, most Kosovo Albanian politicians probably understand that the March violence damaged Kosovo's reputation and support in the international community and could affect their political aspirations negatively. |
Тем не менее большинство албанских политиков Косово, вероятно, понимают, что имевшее место в марте насилие подорвало репутацию Косово и поддержку со стороны международного сообщества и может оказать негативное воздействие на их политические планы. |
I probably would not characterize the situation exactly as you have, though the thrust I would share. |
Я бы, вероятно, не стал характеризовать ситуацию именно так, как это сделали вы, хотя я бы разделил вашу направленность. |
However, its messages were probably diluted by the failure of UNDP to emphasize gender mainstreaming or the promotion of gender equality as priorities in its change management process. |
Однако содержащаяся в ней информация, вероятно, утратила свою значимость в результате неспособности ПРООН выделить учет гендерной проблематики или содействие обеспечению равенства мужчин и женщин в качестве приоритетов в процессе осуществления преобразований. |
Concerning article 7, the Committee would probably want to recommend that the State party strengthen the arrangements for combating the dissemination of racist messages in the media. |
По статье 7 Комитету, вероятно, следует рекомендовать государству-участнику усилить арсенал борьбы с распространением сообщений расистского содержания в СМИ. |
The author did not appeal against the rejection of her request, probably because the report of the doctor concerned was in the case file. |
Автор не обжаловала решения об отказе в удовлетворении ее ходатайства, вероятно, по той причине, что отчет упомянутого врача содержался в материалах дела. |
Should a risk exist, it would probably be of a local character since the complainant has only been politically active at the local level. |
Если такая угроза существует, она, вероятно, носит местный характер, поскольку заявитель занимался политической деятельностью только на местном уровне. |
Fiscal competition for FDI also reduced tax revenues, they said, further undermining social policies and probably having a negative impact on income distribution. |
К снижению налоговых поступлений, указывали они, ведет и конкурентная борьба за ПИИ с использованием налоговых стимулов, что дополнительно подрывает социальную политику и, вероятно, негативно сказывается на распределении доходов. |
Mission start-up was probably the most critical phase in the life of a mission. |
Начальный этап миссии является, вероятно, наиболее сложным этапом осуществления миссии. |
It is probably excessive to speak of a "right to reservations", even though the Convention proceeds from the principle that there is a presumption in favour of their validity. |
Таким образом, вести речь о "праве на оговорки", вероятно, значило бы допускать преувеличение даже при том, что в основу Конвенции положен принцип, в соответствии с которым существует презумпция в пользу их действительности. |
However, earners should not themselves be pushed in that direction as it is probably better for them to build up their wealth in the host country. |
Однако нельзя принуждать людей, зарабатывающих деньги, самостоятельно идти в этом направлении, поскольку, вероятно, в их интересах было бы лучше повышать свое благосостояние в принимающих странах. |
Sometimes it was a bit too full, but I think this is probably the way the Council works. |
Порой они даже перехлестывали через край, но я думаю, что, вероятно, именно так и работает Совет. |
A wide range of damage estimates was circulated for each of those incidents, and the true costs will probably never be established. |
Впоследствии было опубликовано множество оценок ущерба от каждого из таких происшествий, однако истинные потери, вероятно, никогда не будут установлены. |
Bigeye tuna is overexploited in the east Pacific and is probably fully exploited elsewhere. |
Запасы большеглазого тунца чрезмерно эксплуатируются в восточной части Тихого океана, а в других акваториях они, вероятно, эксплуатируются предельно. |
Despite its abundance, knowledge of its biology is limited but its fecundity is very low and the species probably cannot sustain current fishing pressure for extended periods. |
Несмотря на многочисленность этого вида, сведения о его биологии ограниченны, однако его плодовитость крайне низка и можно сказать, что он, вероятно, не способен долго выдерживать нынешнюю промысловую нагрузку. |