That is probably connected with decrease in dwelling stock. |
Это, вероятно, связано с уменьшением объема жилищного фонда. |
It is probably not possible to exclude diseases due directly to undernourishment. |
Вероятно, нельзя исключить болезни, обусловленные собственно недоеданием. |
An explanation for these shortcomings is probably the budget constraints and other effects of the economic difficulties facing Cambodia. |
Эти недостатки, вероятно, объясняются дефицитом государственного бюджета и другими последствиями экономических трудностей, с которыми сталкивается Камбоджа. |
The solution of holding one four-week session would probably be the most reasonable one. |
По его мнению, проведение сессии продолжительностью четыре недели, вероятно, является наиболее целесообразным. |
The environmental impacts of such spills are probably the best researched. |
Экологические последствия таких разливов, вероятно, изучены лучше всего. |
All things being equal, we probably are. |
При прочих равных условиях, вероятно, да. |
But this amalgam of competing strategic visions probably marks the end of America's post-Cold War power. |
Но это сочетание конкурирующих стратегических взглядов, вероятно, знаменует собой окончание влияния Америки после холодной войны. |
Indeed, the jump from business into politics was probably not Berlusconi's own preference. |
В самом деле, скачок из бизнеса в политику не был, вероятно, собственным предпочтением Берлускони. |
The other four posts will probably be decided as part of a package deal, owing to the need to achieve some sort of balance. |
Остальные четыре поста, вероятно, будут распределены в рамках пакетной сделки, следуя необходимости достижения определенного вида баланса. |
Those generic elements will probably evolve in response to merging issues and shifting priorities. |
Эти исходные элементы будут, вероятно, изменяться в результате слияния проблем и изменения приоритетов. |
Ultimately, the determining factor is probably the difficult economic situation in some neighbouring countries, particularly Mozambique. |
Наконец, решающим фактором, вероятно, является тяжелое экономическое положение в ряде соседних стран, в частности в Мозамбике. |
Illegal persons represent probably (though it is difficult to keep records) the majority of the immigrants in South Africa. |
Большинство иммигрантов на территории Южной Африки, вероятно, являются незаконными (хотя их число трудно установить). |
The cases mentioned by non-governmental organizations (NGOs) could probably be explained in terms of security risks. |
Те случаи, о которых упоминают неправительственные организации (НПО), вероятно, можно объяснить с точки зрения проблем безопасности. |
Given the Convention's priorities, the former is probably more important than the latter. |
С учетом приоритетов, установленных в Конвенции, первый аспект, вероятно, играет более важную роль по сравнению с последним. |
Since the Government was still taking measures without consulting the Sami people, the controversy would probably continue. |
Поскольку правительство по-прежнему принимает меры без консультаций с народом саами, полемика, вполне вероятно, будет продолжена. |
It would therefore examine the legislation governing referendum procedures and possible amendments would probably be debated in Parliament. |
Оно намеревается приступить к пересмотру законодательства, регулирующего порядок проведения референдумов, и это законодательство, вероятно, будет поставлено на обсуждение в парламенте. |
It was very probably a baseless rumour since asylum-seekers in Slovakia were not placed in detention. |
Речь идет, вероятно, о необоснованных слухах, поскольку просители убежища в Словакии не заключаются под стражу. |
The state of health of Antilleans is probably not very different from that of Dutch people. |
Состояние здоровья антильцев, вероятно, мало отличается от состояния здоровья нидерландцев. |
Fiji believes that education is probably the single most effective means to build a culture of peace. |
Фиджи считает, что образование, вероятно, является самым эффективным средством развития культуры мира. |
As certain issues could probably be resolved only at the diplomatic conference, that conference should be convened in 1998. |
Поскольку некоторые вопросы, вероятно, можно будет решить только на дипломатической конференции, такую конференцию следует созвать в 1998 году. |
The most important issue in that part was probably the exhaustion of local remedies. |
Самым важным в этом отношении вопросом является, вероятно, вопрос об исчерпании внутренних средств защиты. |
The second meeting would probably focus more on an examination of the Commission's achievements. |
Эта вторая встреча будет, вероятно, в большей степени посвящена изучению результатов работы КМП. |
Funding for the forum could come from three sources and probably a combination of each. |
Финансирование форума могло бы обеспечиваться из трех источников и, вероятно, в какой-то их комбинации. |
You are probably aware that UNICEF has already been insisting on such protection for some time. |
Вам, вероятно, известно о том, что некоторое время назад ЮНИСЕФ уже ставил вопрос о необходимости обеспечения такой защиты. |
A report on this issue will be submitted to the Storting, probably in September or October 1994. |
Соответствующий доклад будет представлен стортингу, вероятно, в сентябре или октябре 1994 года. |