On the other hand, in some cases, the concentration on implementation monitoring of Fund programmes in borrowing countries has led to inadequate assessments of the overall impact of policies on economic performance and the emergence of serious imbalances. |
Наряду с этим в некоторых случаях сосредоточение внимания на контроле за осуществлением программ Фонда в странах-заемщиках приводит к неадекватным оценкам общего влияния проводимых в жизнь стратегий на экономические показатели и к возникновению серьезных диспропорций. |
Of the four categories of national policies and plans examined in the present report, only the poverty reduction strategies and national development plans have systematically included projected budgets and programme expenditures. |
Из четырех категорий документов о национальной политике и планов, которые рассматриваются в настоящем докладе, лишь в документы о сокращении масштабов нищеты и национальные планы развития регулярно включаются бюджетные сметы и данные о расходах на осуществление программ. |
In sum, there is a growing trend towards countries implementing IPF/IFF proposals of action, including adopting the principles for national forest programmes and more progressive and participatory policies and planning. |
В целом, отмечается усиление тенденции к осуществлению странами практических предложений МГЛ/МФЛ, в том числе принятию принципов для национальных программ по лесам и разработке более прогрессивных и предусматривающих широкое участие стратегий и планов. |
RBM techniques must be supplemented by organizational policies and strategies, such as human resources, information management and learning strategies, if they are to have an impact on programme effectiveness. |
Для того чтобы методы УОКР оказывали воздействие на эффективность программ, они должны подкрепляться организационной политикой и стратегиями, такими, как стратегии в области людских ресурсов, управления информацией и извлечения уроков. |
The Committee recommends that the State party emphasize a women's- empowerment approach and incorporate gender perspectives in all its social and economic policies, programmes and projects so as to ensure that they support the goal of gender equality and women's enjoyment of their human rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику сделать упор на предусматривающий расширение возможностей женщин подход и включать гендерные аспекты во все виды своей социальной и экономической политики, программ и проектов, с тем чтобы содействовать достижению гендерного равенства и использованию женщинами своих прав человека. |
Increased understanding of the situation of migrant women should lead to concrete policies, programmes and actions to mitigate such inequalities and promote gender equality for migrant women. |
Получение более полного представления о положении женщин-мигрантов должно привести к разработке конкретных стратегий, программ и действий по уменьшению такого неравенства и способствовать обеспечению гендерного равенства для женщин-мигрантов. |
Coordinated the policies and programme implementation of United Nations agencies and other stakeholders for humanitarian activities and programmes in Liberia |
Координация политики и осуществление программ учреждений Организации Объединенных Наций и других заинтересованных участников в интересах гуманитарной деятельности и программ в Либерии |
It will also contribute to the development of training programmes to ensure that staff and other actors in emergencies are aware of key humanitarian policies and methodologies and are able to apply them flexibly and appropriately in varied contexts. |
Сектор будет также оказывать содействие в разработке программ профессиональной подготовки в целях обеспечения того, чтобы сотрудники и другие стороны в чрезвычайных ситуациях владели основными стратегиями и методологиями оказания гуманитарной помощи и умели гибко и оптимально применять их в различных условиях. |
A brief review of existing programmes reveals a range of public services and social benefits on offer viewed in a context of rights in the different areas with which social policies are concerned and, in particular, in the strategies aimed at eradicating poverty. |
Тщательное рассмотрение существующих программ осуществляется с учетом того, какие социальные услуги и пособия может предложить государство в контексте осуществления прав по различным направлениям социальной политики, и в частности в рамках стратегий, направленных на искоренение нищеты. |
(a) Development of national legislation, policies, programmes and projects related to the rights of persons with disabilities; |
а) разработки национального законодательства, политики, программ и проектов, связанных с защитой прав инвалидов; |
Committees related to policies on basic infrastructure, legal and regulatory areas are dominated by men, while women are concentrated more on committees related to social issues. |
В составе комитетов, занимающихся разработкой программ, касающихся базовой инфраструктуры и нормативно-правовой базы, преобладают мужчины, в то время как женщины чаще представлены в комитетах, занимающихся социальными вопросами. |
Indeed, Tthe links between the two should not be confused, and GRB should be viewed as a distinct process, but complementary to the formulation of specific policies which should also be gender sensitive. |
Взаимосвязи между ними не должны приводить к их смешению, и СБУГС следует рассматривать в качестве отдельного процесса, дополняющего процесс разработки конкретных программ, который также должен учитывать гендерные аспекты. |
It is not legally binding and its essential intent is to implement measures of transparency and confidence-building regarding programmes, policies and the launching of ballistic missiles and means of space delivery. |
Он не является юридически обязательным и его главное предназначение - осуществление шагов по повышению транспарентности и укреплению доверия в отношении программ, политики и пусков баллистических ракет и космических средств доставки. |
Many international organizations, such as the United Nations Development Programme and the World Bank, refer to Convention No. 169 when developing policies or programmes affecting indigenous peoples. |
Многие международные организации, такие, как Программа развития Организации Объединенных Наций и Всемирный банк, обращаются к Конвенции Nº 169 при разработке планов и программ, которые затрагивают коренные народы. |
In addition, technical assistance and training activities will be carried out on the formulation, management and assessment of social policies, programmes and projects. |
Кроме этого, предусматриваются оказание технической помощи и осуществление профессиональной подготовки по вопросам разработки социальной политики, программ и проектов и управления ими и их оценки. |
(a) Enhanced capacity of programme managers to manage and administer their own department's human, financial and material resources, through adoption of new policies and procedures |
а) Наличие у руководителей программ более широких возможностей для руководства и управления людскими, финансовыми и материальными ресурсами своего департамента благодаря внедрению новых стратегий и процедур |
New discoveries of large-scale nuclear-weapon programmes, networks of illicit trafficking in nuclear material and technology and the ill-conceived policies of denial and deceit about the purpose and nature of such programmes remain a most serious concern to the international community. |
Новые сведения о том, что существуют крупномасштабные ядерные программы, сети незаконного оборота ядерного материала и ядерных технологий, а также злонамеренная политика отказа и обмана по поводу характера и целей таких программ вызывают самую серьезную обеспокоенность международного сообщества. |
By focusing on monitoring the implementation of the programmes it was financing rather than on national priorities and needs, it was likely to commit errors in assessing the results of its policies. |
Уделяя основное внимание наблюдению за осуществлением финансируемых им программ, а не национальным приоритетам и нуждам, он может совершать ошибки в оценке результатов своей политики. |
FDIC staff meets with foreign government representatives to discuss anti-money laundering and related regulatory issues, including examination policies and procedures, the FDIC's asset forfeiture programs, suspicious activity reporting requirements and inter-agency information sharing mechanisms. |
Персонал ФКСД проводит встречи с представителями правительств иностранных государств для обсуждения вопросов борьбы с отмыванием денег и связанных с ними проблем, включая вопросы изучения политики и процедур, программ ФКСД по конфискации активов, требований сообщений о подозрительной деятельности, а также вопроса межведомственных механизмов обмена информацией. |
Although the Government bore the main responsibility for implementing such programmes and policies, civil society should also be involved; the existing institutional mechanisms should improve the coordination of action at local and national levels. |
Хотя правительство несет главную ответственность за осуществление подобных программ и стратегий, необходимо вовлекать в эту деятельность и гражданское общество; существующие институциональные механизмы призваны повышать эффективность координации действий на местом и национальном уровнях. |
Egypt has been implementing the Programme of Action and has committed itself to carrying out population programmes and policies for human development, taking into consideration the specificity and social and cultural circumstances of Egyptian society. |
Египет ведет работу по выполнению Программы действий и полностью привержен осуществлению программ и стратегий в области народонаселения и развития человеческого потенциала, принимая во внимание социальную и культурную специфику египетского общества. |
These policies are being translated into action through the implementation of programme activities, which include the adolescent reproductive health project under the African Youth Alliance, sponsored by the Bill and Melinda Gates Foundation. |
Эта политика претворяется в жизнь путем осуществления программ, в частности программы в области репродуктивного здоровья подростков в рамках Союза африканской молодежи, организованной при поддержке Фонда Билла и Мелинды Гейтс. |
The regional and local Governments in China have drafted a series of policies and implementation programmes for the realization of the goals established at the special session and provided the necessary human and financial resources to further advance that process. |
Региональные и местные органы власти разработали серию политических мер и имплементационных программ по достижению целей, провозглашенных на специальной сессии, и обеспечили необходимые людские и финансовые ресурсы для дальнейших подвижек в этом процессе. |
Our other message is that all of us should increasingly try to integrate children in the design and implementation of programmes and policies that are of relevance to them. |
Наша основная мысль заключается в том, что все мы должны во все большей степени учитывать интересы детей при разработке и осуществлении программ и политики, которые их касаются. |
The Commission stresses that in making recommendations on macroeconomic policies and implementing various programmes related to development and poverty eradication, the international financial institutions are invited to take full account of the role and specificity of the public sector, notably public social services. |
Комиссия подчеркивает, что при вынесении рекомендаций в отношении макроэкономической политики и при осуществлении различных программ, связанных с развитием и искоренением нищеты, международным финансовым учреждениям предлагается в полной мере учитывать роль и специфику государственного сектора, особенно государственных социальных служб. |