| The United Nations must assume its Charter responsibility to supervise and coordinate global economic policies. | Организация Объединенных Наций должна взять на себя возложенную на нее Уставом ответственность за управление и координацию глобальных экономических программ. |
| The view was taken that structural adjustment programmes have hurt the ability of Governments to formulate and implement appropriate development programmes and policies. | Было выражено мнение, что программы структурной корректировки подорвали потенциал правительств в плане разработки и осуществления соответствующих программ развития и политики. |
| At the same time, it has no policies that actively protect the rights of this population group. | В то же время правительство не осуществляет никаких конкретных программ, направленных на активную защиту прав этой группы населения. |
| Relevant governing bodies should review their policies, programmes, budgets and activities in this regard. | Соответствующим руководящим органам необходимо провести обзор своей политики, программ, бюджетов и деятельности в этой связи. |
| National action required the formulation of comprehensive population and development policies and the design of integrated plans and programmes of action. | Осуществление действий на национальном уровне требует выработки всеобъемлющей политики в области народонаселения и развития и разработки комплексных планов и программ действий. |
| One of the core programmes of the Action Plan deals with policies, strategies and financing of telecommunication development. | Одна из основных программ Плана действий касается политики, стратегий и финансирования развития электросвязи. |
| Thirdly, we must reinforce the proper implementation and monitoring of our policies, guidelines and programmes. | В-третьих, мы должны обеспечить надлежащее осуществление и контроль в отношении нашей политики, руководящих принципов и программ. |
| UNFPA participated in the JCGP subgroup that examined ways to harmonize and simplify programme and project policies and procedures. | ЮНФПА участвовал в работе подгруппы, которая изучала пути согласования и упрощения политики и процедур составления программ и проектов. |
| The recovery programme should start with technical assistance and studies to build a technical capability and an institutional framework to develop rational policies and efficient investment programmes. | Программа восстановления должна начинаться с технической помощи и исследований, направленных на создание технического потенциала и институциональных рамок для разработки рациональной политики и эффективных инвестиционных программ. |
| This should lead to taking due account of the impact on families of all policies, programmes and legislation. | Это должно привести к обеспечению должного учета воздействия на семьи всех стратегий, программ и законодательных норм. |
| These reforms have been undertaken amidst painful but necessary structural adjustment programmes intended to improve our macroeconomic policies and structures. | Эти реформы осуществляются на фоне болезненных, но необходимых структурных программ перестройки, предназначенных для улучшения нашей макроэкономической политики и структур. |
| May I further express my country's empathy with the programmes and policies espoused by our Secretary-General Mr. Boutros-Ghali. | Позвольте мне также заявить о поддержке моей страной программ и политики, осуществляемых нашим Генеральным секретарем г-ном Бутросом Бутросом-Гали. |
| Under AIDS-related programmes, WHO and the World Bank have organized regional seminars on AIDS prevention and care policies for high-level policy makers. | В рамках программ борьбы со СПИДом ВОЗ и Всемирный банк организовали региональные семинары по предупреждению СПИДа и политике в области медицинского обслуживания для руководителей высокого уровня. |
| Governments should take these realities into consideration when formulating socio-economic development policies, programmes and legislation aiming at contributing to the stability of families. | Правительства должны принимать эти реальности во внимание при разработке соответствующей политики социально-экономического развития, программ и законодательства, направленных на обеспечение большей стабильности семей. |
| The improvements suggested by FICSA did not require any major revision of policies or programmes. | Предлагаемые ФАМГС улучшения не требуют серьезных изменений политики или программ. |
| Global coordination aims at harmonizing policies, as well as at formulating broad guidelines and criteria for the implementation of programmes and activities. | Глобальная координация направлена на согласование политики, а также на разработку общих руководящих принципов и критериев для осуществления программ и мероприятий. |
| The need for sound macroeconomic management as well as effective and efficient social policies and well-targeted programmes for the excluded and disadvantaged was emphasized. | Подчеркивалась необходимость рационального макроэкономического управления, а также эффективной и действенной социальной политики и адресных программ в интересах маргинализованных и находящихся в неблагоприятном положении групп. |
| Furthermore, weaknesses in administrative capacity often hinder the implementation of even well-designed policies, programmes and projects. | Кроме того, недостатки в административном управлении зачастую препятствуют осуществлению даже хорошо продуманной политики, программ и проектов. |
| To implement those policies, secretariats have begun actions to strengthen country programming, delegate authority and decentralize activities to the field level. | Для осуществления этой политики секретариаты стали осуществлять мероприятия по укреплению механизмов разработки страновых программ, делегированию полномочий на места и децентрализации деятельности. |
| The overall impact of adjustment programmes on income distribution and on poverty depends on country circumstances and policies. | Общее воздействие программ структурной перестройки на распределение дохода и на уровень нищеты зависит от существующих в стране условий и проводимой политики. |
| Such emphasis on gender mainstreaming in no way implies that specific equality policies are to be replaced or made redundant. | Такое подчеркнутое внимание интеграции гендерной перспективы ни в коей мере не означает необходимость замены или дублирования конкретных программ обеспечения равенства. |
| Zambia, for instance, is implementing a Social Action Programme to cushion women from short-term impacts of structural adjustment policies. | Например, в Замбии реализуется программа социального обеспечения, предназначающаяся для ограждения женщин от краткосрочного воздействия программ структурной перестройки. |
| The Office has also continued to encourage employers' organizations and their member enterprises to design, adopt and implement equal employment opportunity policies in the workplace. | Бюро также продолжало поощрять организации работодателей и входящие в их состав предприятия к разработке, принятию и осуществлению программ по обеспечению равных возможностей в сфере занятости на рабочих местах. |
| Support is given to the establishment of policies and formulation of programmes for achieving efficiency in water and sanitation quality levels and distribution. | Помощь оказывается в разработке политики и программ по достижению необходимого качественного уровня водоснабжения и санитарии и распространения этих услуг. |
| Realizing those aspirations would necessarily involve action in different sectors across a series of programmes and policies. | Достижение этих целей потребует межсекторальной деятельности в рамках различных программ и политики. |