c) What policies and actions are necessary to guarantee the acceptance of programmes for special target groups by the majority of the population? |
с) Какие стратегии и меры необходимы для того, чтобы гарантировать принятие программ для целевых групп населения большинством населения? |
Perhaps most importantly, the experience with structural adjustment programmes has shown that the efficacy of macroeconomic policies hinges not only on economic factors, but also on country-specific social, economic, political and institutional conditions. |
Пожалуй, наиболее важным является то, что опыт осуществления программ структурной перестройки показывает зависимость эффективности макроэкономической политики не только от экономических факторов, но и от специфики социальных, экономических, политических и институциональных условий в конкретной стране. |
If the Department's staff had sufficient time to put the appropriate systems, policies, guidelines and training programmes in place, then more authority could be delegated to the field, with the assurance that the additional responsibilities would be carried out in accordance with legislative guidance. |
Если бы у сотрудников Департамента было достаточно времени для внедрения на местах надлежащих систем, политики, руководящих принципов и программ подготовки кадров, то руководителям на местах можно было бы делегировать более широкие полномочия при обеспечении того, что дополнительные функции будут осуществляться в соответствии с директивными указаниями. |
Recommendation 7. (a) The existing policy framework for programme planning, implementation and evaluation should be developed into a detailed UNU manual of programme policies and procedures. |
Рекомендация 7. а) Нынешние общие основы планирования, реализации и оценки программ следует разработать в виде подробного справочника УООН по политике и процедурам, касающимся программ. |
Had the Government taken any measures to rectify that situation, for instance, through affirmative action programmes, or by punishing enterprises that applied discriminatory recruitment and promotion policies? |
Приняло ли правительство какие-либо меры по исправлению этого положения, в том числе путем реализации программ позитивной дискриминации и пресечения действий предприятий, которые проводят дискриминационную политику в деле найма и продвижения по работе? |
To provide focused leadership by prioritising poverty reduction in all the programmes and priorities of the New Partnership for Africa's Development as well as national macroeconomic and sectoral policies; |
Целенаправленное повышение приоритетности вопросов борьбы с нищетой в рамках всех программ и первоочередных задач «Нового партнерства в интересах развития Африки», а также в рамках макроэкономической и секторальной политики на национальном уровне; |
The guiding principles conceptualise extreme poverty as a human condition and identify participation of the poor in the formulation and implementation of all governmental programmes and policies as a key element in fighting extreme poverty. |
В руководящих принципах крайняя нищета представляется как состояние человека и указывается, что участие бедноты в разработке и осуществлении всех государственных программ и политики является основным элементом деятельности по борьбе с крайней нищетой. |
The Committee recommends that in the Hong Kong SAR, the State party systematically ensure that children's organizations participate actively in developing policies or programmes affecting them, such as the current education reform. |
Комитет рекомендует государству-участнику в САР Гонконг обеспечивать на систематической основе активное участие представляющих интересы детей организаций в процессе разработки политики или программ, затрагивающих интересы детей, таких, как проводимая в настоящее время реформа образования. |
The UN agencies gave support to the Government of Jamaica to implement the following policies, strategies, plans and legislation which supports programmes for adolescents in these age groups: |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций оказали поддержку правительству Ямайки в осуществлении следующих направлений политики, стратегий, планов и законов, содействующих реализации программ для подростков данных возрастных групп: |
The aim of the event was to cooperate in the design and implementation of comprehensive joint policies, programmes, projects and inter-agency actions that contribute to respect for and promotion of the human rights of women migrants and their relatives on Mexico's southern border. |
Цель форума - содействие в разработке и реализации межведомственных, комплексных и совместных политики, программ, проектов и мер, направленных на соблюдение и реализацию прав человека женщин-мигрантов и их семей на южной границе Мексики. |
(e) Increased number of member States sharing best practices and lessons learned with the assistance of ECLAC regarding the design and implementation of social policies, programmes and projects |
ё) Рост числа государств-членов, обменивающихся при содействии со стороны ЭКЛАК передовыми опытом и знаниями в области разработки и проведения социальной политики, программ и проектов |
Furthermore, WIPO was requested to continue its efforts to ensure that the Lisbon Ministerial Declaration on Intellectual Property for LDCs is implemented through the formulation of programmes designed to complement the domestic initiatives, programmes and policies of individual LDCs with tangible, measurable and achievable outputs. |
Кроме того, ВОИС было предложено продолжать свои усилия для обеспечения того, чтобы Лиссабонская декларация министров об интеллектуальной собственности в интересах НРС осуществлялась путем разработки программ, которые вносили бы в национальные инициативы, программы и политику отдельных НРС существенный, реальный и поддающийся оценке вклад. |
Regional disparities in the Government-controlled area of Cyprus are being dealt with through the implementation of special development programmes, policies and projects promoting regional development and the bridging of the gap between more and less developed areas of the island. |
Региональные диспропорции в контролируемой правительством части Кипра выравниваются за счет осуществления специальных программ, мер и проектов содействия региональному развитию и преодолению разрыва между более и менее развитыми районами острова. |
Objective: To strengthen organizational and technical capacity primarily at the national and also at the local levels for the formulation and implementation of policies, strategies and programmes in accordance with the principles and commitments adopted in the Habitat Agenda and within the legal framework of each country. |
Цель: Укрепление, прежде всего на национальном, а также на местном уровнях организационного и технического потенциала в плане разработки и осуществления политики, стратегий и программ в соответствии с принципами и обязательствами, закрепленными в Повестке дня Хабитат, и в рамках правовой системы каждой страны. |
29B. The Assistant Secretary-General for Programme Planning, Budget and Accounts, Controller, establishes budgetary, accounting and financial management policies, procedures and guidelines for the Organization and exercises financial control of the resources of the Organization. |
29В. Помощник Генерального секретаря по вопросам планирования программ, бюджету и счетам - Контролер - определяет бюджетную, учетную и финансовую политику, процедуры и руководящие принципы Организации и осуществляет финансовый контроль за использованием ее ресурсов. |
The Economic and Monetary Union (EMU) is an umbrella term for the group of policies aimed at converging the economies of member states of the European Union at three stages. |
Экономический и валютный союз (ЭВС) - общий термин, охватывающий комплекс программ, направленных на сближение экономик государств - членов Европейского союза в три этапа. |
Out of its conviction that protecting women was protecting society, her country would spare no effort in ensuring the rights of women were protected in all Government policies. |
Руководствуясь убеждением, что защита женщин - это защита общества, Оман приложит все усилия к тому, чтобы права женщин были защищены в рамках всех правительственных программ. |
He referred in that context to the Consultative Council for Immigration Questions, in which associations of immigrants were represented and which had competence for advising on all bills concerning the rights of immigrants and participated in defining integration policies to eliminate discrimination and promote equality. |
В этом контексте он указывает на наличие Консультативного совета по вопросам иммиграции, представляющего ассоциации иммигрантов, в компетенцию которого входит предоставление консультаций по всем законопроектам, касающимся прав иммигрантов, а также участие в разработке программ интеграции в целях ликвидации дискриминации и поощрения равенства. |
As recognized in "A world fit for children", countries should also consider reviewing and, where necessary, modifying their legal provisions, policies and the implementation of programmes relating to children as part of the follow-up process. |
Как признано в программе «Мир, пригодный для жизни детей», странам следует также рассмотреть возможность обзора и, в случае необходимости, изменения их правовых положений, политики, а также осуществления программ, касающихся детей, в рамках процесса последующей деятельности. |
The Committee requests the State party to provide in its next report an assessment of the implementation, and the results regarding gender equality, of all laws, policies, plans and programmes and other measures taken to eliminate discrimination against women in all areas of their lives. |
Комитет просит государство-участника представить в своем следующем докладе оценку выполнения всех законов, стратегий, планов и программ и других принятых мер по устранению дискриминации в отношении женщин во всех областях жизни и достигнутых результатов с точки зрения обеспечения равенства женщин. |
The Public Agriculture Sector has brought farmers' organizations of women and of mixed gender into the formulation of policies and the implementation of rural development programmes and projects. |
Государственные учреждения, ведающие вопросами сельского хозяйства, привлекают организации женщин-крестьянок и организации со смешанным членством к разработке политики и реализации программ и проектов развития сельских районов. |
The preparation and adoption of plans and programmes and, to the extent appropriate, policies and legislation, is subject to strategic environmental assessment, provided for by the SEA Protocol, adopted in 2003. |
Подготовка и принятие планов и программ, и, насколько это возможно, политики и законодательства, являются предметом стратегической экологической оценки, предусмотренной Протоколом о СЭО, принятым в 2003 году. |
Development the optimal set of programs for the social protection of vulnerable social groups, paying great attention to development and promotion of policies of social inclusion and employment of disabled people; 10. |
Разработка оптимального комплекса программ социальной защиты для неблагополучных категорий, играющих важную роль в разработке и проведении политики социальной интеграции и трудоустройства людей с инвалидностью; 10. |
Solutions to these challenges require close stakeholder collaboration to ensure that policies, finance, technologies and project planning are aligned to produce projects and programmes that are economically, environmentally and socially sound. |
Для решения этих проблем требуется тесное сотрудничество заинтересованных сторон в целях согласования политических, финансовых, технологических аспектов и планирования проектов были объединены в целях разработки проектов и программ, являющихся рациональными с экономической, социальной и экологической точек зрения. |
No persons designated by the Committee or by the Security Council as being responsible for, supporting or promoting the DPRK policies in relation to its nuclear, ballistic missile and weapons of mass destruction related programmes, may enter into or transit through Malta. |
Въезд в Мальту или транзитный проезд через нее запрещен всем лицам, обозначенным Комитетом или Советом Безопасности в качестве лиц, несущих ответственность за политику КНДР в отношении ее программ, связанных с ядерным оружием, баллистическими ракетами и оружием массового уничтожения, и поддерживающих и поощряющих ее. |