Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
The Committee takes note of the quota system for employing persons with disabilities in the public sector, but notes with concern that there are no policies to encourage employment in the private sector. Комитет принимает к сведению информацию о существовании системы квот для найма инвалидов на государственную службу, но с обеспокоенностью отмечает отсутствие программ в целях поощрения их трудоустройства в частном секторе.
Consequently, the MWYCFA has not yet embarked on any monitoring or evaluation of the policies, however the 2012 work plan provides for this to commence. Таким образом, МЖМДС еще не приступило к проведению мониторинга и оценки внедряемых программ, однако план работы на 2012 год предусматривает начало реализации таких мероприятий.
Federal Ministries, Departments and Agencies as well as state governments were sensitized on the National Action Plan and they have begun to appreciate the need to apply rights-based approach in planning and implementing national policies and developmental programmes. Федеральные министерства, ведомства и агентства, а также правительства штатов, будучи информированы о Национальном плане действий, начали осознавать необходимость применения принципа учета прав человека в вопросах планирования и осуществления национальных стратегий и программ развития.
The Act recognizes the right of people to participate in policies, plans, programmes and actions undertaken by the State and outlaws any conduct which excludes them from or discriminates against them, for no justified reason, in exercising this right. В законе признается право граждан на участие в разработке политики, планов программ и мероприятий государства и устанавливается незаконность любых действий, которые, без серьезных на то оснований, препятствуют осуществлению этого права или устанавливают дискриминацию при его осуществлении.
CEDAW urged Comoros to continue its collaboration with NGOs and involve them, in particular women's associations, in the design and implementation of policies, programmes and measures aiming at the advancement of women. КЛДЖ настоятельно призвал Коморские Острова продолжать сотрудничество с НПО и вовлекать их, в частности женские ассоциации, в процесс разработки и осуществления политики, программ и мер, направленных на улучшение положения женщин.
Since the first UPR review, Cyprus has consistently worked towards improving its Human Rights situation and track record by embarking on a number of initiatives, legislation and policies as outlined in the present Report. Со времени проведения первого УПО Кипр последовательно стремился к улучшению общего положения и достижению конкретных результатов в области прав человека путем принятия ряда инициатив, законодательных актов и политических программ, информация о которых приводится в настоящем докладе.
They play an increasingly active role in providing consultative and critical opinions to the State's laws and policies or projects and programs of socio-economic development of the Government and local authorities. Они играют все более активную роль в выражении консультативных или критических мнений по поводу законов и политики государства или проектов и программ социально-экономического развития, разработанных правительством или органами местного управления.
Constraints of resources lower the effectiveness of programs and policies, especially in the increase of support and access to social services by children, people with disabilities and the elderly. Ограниченность ресурсов снижает эффективность политики и программ, особенно направленных на укрепление поддержки и расширение доступа к социальным услугам для детей, инвалидов и пожилых людей.
The programme management, monitoring and evaluation of the strategic framework will be guided by the programming arrangements and guidelines set out in UNDP policies and procedures. Управление стратегической программой, ее мониторинг и оценка будут осуществляться в соответствии с механизмами разработки программ и руководящими указаниями, изложенными в политике и процедурах ПРООН.
Progress has thus been made in the mainstreaming of gender equity into the design of sectoral policies, programmes and projects, by overcoming the assistance-oriented and paternalistic attitude that makes women vulnerable and confines them to the roles of mother, wife and housewife. В связи с этим были предприняты шаги по учету гендерного равноправия при разработке направлений политики, программ и проектов с одновременным отказом от покровительственного и патерналистского подхода, который делает женщин более уязвимыми и сводит их функции к роли матери, жены и домохозяйки.
In Cape Verde public policies in recent years assume a committed discourse in relation to gender dimensions of analysis and formulation of intervention programs, in view of promoting equality between men and women, based on knowledge of social relations dynamics. Для государственной политики Кабо-Верде в последние годы характерен принципиальный подход по отношению к гендерным аспектам анализа и составления программ мер с учетом поощрения равенства между мужчинами и женщинами на основе знания динамики социальных отношений.
An inter-agency committee for gender mainstreaming in health was established to coordinate and promote the policies, actions and programmes to be implemented by the national health system. Был создан Межведомственный комитет для всестороннего учета гендерной проблематики в области здравоохранения с целью координации и обеспечению поддержки политики, мероприятий и программ, осуществляемых по линии Национальной системы здравоохранения.
Benchmarks and targets, budgeted action plans and operational strategies should be established along with a framework for monitoring and evaluating policies, programmes and services and promoting accountability for children's health. Следует устанавливать стандарты и цели, разрабатывать предусмотренные бюджетом планы действий и рабочие стратегии наряду со структурой по мониторингу и оценке стратегий, программ и услуг, а также стимулировать подотчетность в области детского здоровья.
(c) Recently introduced policies, programmes and action plans, and their scope and financing; and с) принятых в последнее время стратегий, программ и планов действий и их соответствующих сфер охвата, а также финансирования предусмотренных ими мероприятий; и
The Committee reiterates its previous recommendation and recommends that the State party take concrete steps to systematically involve communities as well as civil society in the planning, implementation, monitoring and evaluation of policies, plans and programmes related to child rights. Комитет вновь напоминает о своей предыдущей рекомендации и рекомендует государству-участнику принять конкретные меры в целях систематического привлечения общин, а также гражданского общества к планированию, осуществлению, мониторингу и оценке стратегий, планов и программ, касающихся прав ребенка.
National stakeholders in more than 20 States drew on the guide and engaged in pioneering work for improving the measurement of the impact of their human rights policies and development programmes. Национальные заинтересованные стороны из более чем 20 государств на основе этого руководства приступили к инновационной работе по усовершенствованию показателей воздействия их политики в области прав человека и программ в области развития.
Canadian federalism includes collaborative and complementary laws, policies and programs of federal, provincial and territorial (F-P/T) governments that protect the rights and freedoms of people in Canada. Канадский федерализм представляет собой систему взаимодействующих и взаимодополняющих законов, стратегий и программ федерального правительства и правительств провинций и территорий, обеспечивающих защиту прав и свобод жителей Канады.
Canada has a strong framework for the protection and promotion of human rights, from our Constitution to the many laws, programs, policies and institutions in place across the country. В Канаде существует надежная система защиты и поощрения прав человека, включающая в себя нашу Конституцию и множество законов, программ, стратегий и учреждений, действующих на всей территории страны.
Investments in affordable housing are an integral part of the provincial and territorial poverty reduction strategies, policies and programs, for example, the Newfoundland and Labrador Homelessness Fund and the Supportive Living Community Partnership Program. Инвестиции в доступное жилье являются неотъемлемой частью провинциальных и территориальных стратегий, инициатив и программ по сокращению масштабов нищеты, например программы провинции Ньюфаундленд и Лабрадор: Фонд помощи бездомным и Программа партнерства по содействию улучшению жилищных условий в общинах.
All levels of government have a broad range of legislation, policies, programs and services in place to help support persons with disabilities and ensure their full participation in society. Органы управления всех уровней оказывают поддержку инвалидам и обеспечивают их полноценное участие в жизни общества с помощью многочисленных законов, стратегий и программ, а также оказания соответствующих услуг.
JS1 stated that forced and coerced sterilizations might occur as a result of formal or informal policies, improper incentive programs, or a lack of procedural safeguards to ensure informed consent. Авторы СП1 заявили о том, что случаи принудительной и недобровольной стерилизации могут иметь место в результате официальной или неофициальной политики, непродуманных программ стимулирования или отсутствия процедурных гарантий обеспечения осознанного согласия.
Participation should not be a one-off event, but requires a long process of intensive dialogue regarding the development of policies, programmes and measures in all relevant contexts (ibid., para. 13). Участие должно рассматриваться не как одномоментный акт, а как длительный активный диалог по вопросам разработки политики, программ и мер во всех соответствующих контекстах (там же, пункт 13).
Thus, Governments, the private sector, civil society and the research and academic community had to join forces to develop appropriate policies, stronger institutions and programmes that promoted technology and innovation for sustainable development. Так, правительствам, частному сектору, гражданскому обществу и научно-исследовательскому сообществу необходимо объединить силы для разработки надлежащей политики и укрепления учреждений и программ, помогающих поставить технологии и инновации на службу устойчивому развитию.
(a) Increased number of Government policies, programmes, projects and initiatives that reflect ESCAP-promoted principles or recommendations in the areas of transport а) Рост числа правительственных стратегий, программ, проектов и инициатив, отражающих принципы или рекомендации в области транспорта, осуществляемые при содействии ЭСКАТО
In 2008-2009, technical cooperation was geared to updating a regional plan of action on the information society and providing support to the development of national programmes fostering science and technology and the dissemination of ICT in public policies. В 2008 - 2009 годах деятельность по техническому сотрудничеству будет направлена на обновление регионального плана действий по вопросам создания информационного общества и оказания поддержки в разработке национальных программ развития науки и техники и распространения ИКТ в рамках государственной политики.