| Conducting European research policies and implementing European research programmes is an obligation under the Amsterdam Treaty, which includes a chapter on research and technological development. | Проведение общеевропейской политики исследований и реализация европейских исследовательских программ является обязательством членов ЕС по Амстердамскому договору, который включает в себя главу, посвящённую исследованиям и технологическому развитию. |
| UNICEF implemented that recommendation by conducting a review of accounting standards and related programme policies and procedures. | ЮНИСЕФ выполнил эту рекомендацию, проанализировав стандарты учета и соответствующие стратегии и процедуры в отношении программ. |
| Clarifications on government policies reduced many obstructions; however, poor internal communication between bureaucracies frequently interfered with international non-governmental organization programme implementation. | Разъяснения политики правительства позволили снять много барьеров; тем не менее, низкий уровень внутреннего взаимодействия между различными звеньями бюрократического аппарата зачастую препятствовал осуществлению программ международных неправительственных организаций. |
| While there are many cooperative arrangements and programmes in these three areas, only a few offer coordinated policies and actions. | Хотя в этих трех областях имеется много структур и программ сотрудничества, лишь немногие из них предусматривают скоординированную политику и деятельность. |
| This should be done in a natural way at the planning stage of all policies, programmes and projects in all countries. | Это должно происходить естественным путем на стадии планирования любой политики, программ и проектов во всех странах. |
| At the macro-level, Governments find it increasingly hard to finance existing water policies. | На макроуровне правительствам становится все труднее обеспечивать финансирование существующих программ в области управления водохозяйственной деятельностью. |
| This experience convinced many countries of the need to formulate specific implementation strategies to complement their population policies. | Этот опыт убедил многие страны в необходимости конкретных стратегий осуществления программ в дополнение к политике в области народонаселения. |
| In many countries, it is necessary to strengthen administrative services that are essential for implementing policies, programmes and projects. | Во многих странах необходимо укреплять административные службы, которые имеют важное значение для осуществления политики, программ и проектов. |
| Finally, efficient and effective tax administration would facilitate the implementation of stabilization policies and adjustment programmes and bolster prospects for economic growth. | В заключение эффективное налоговое управление способствовало бы осуществлению политики стабилизации и программ корректировки и созданию новых перспектив для экономического роста. |
| There had been encouraging achievements, however, through policies, programmes and projects. | Вместе с тем в результате осуществления соответствующей политики, программ и проектов были достигнуты определенные положительные результаты. |
| Recent programming initiatives should help to ensure that opportunities for influencing policies at the national level are enhanced. | Последние инициативы в области разработки программ должны содействовать обеспечению более широких возможностей для воздействия на политику в национальном масштабе. |
| The Executive Board establishes UNICEF policies, reviews programmes and approves expenditures for UNICEF cooperation in developing countries and for operational costs. | Правление определяет политику ЮНИСЕФ, осуществляет обзор программ и утверждает ассигнования на оперативные расходы и на сотрудничество ЮНИСЕФ в развивающихся странах. |
| The preparation of national action programmes shall be closely interlinked with other efforts to formulate national policies for sustainable development. | Процесс подготовки национальных программ действий тесно увязывается с другими усилиями по формулированию национальной политики в целях устойчивого развития. |
| The project will provide gender disaggregated data to support the formulation of rural development programmes and policies at the national level. | В рамках этого проекта будут предоставлены данные с разбивкой по признаку пола в поддержку разработки программ или политики развития сельских районов на национальном уровне. |
| There is now an increasing recognition of the need to take the regional dimension into account when structural adjustment programmes and policies are being formulated. | В настоящее время растет понимание необходимости учета регионального аспекта при разработке программ и политики структурной перестройки. |
| Redeployment of staff resources should be based on programme needs, not personnel policies. | З. В основе перераспределения кадровых ресурсов должны лежать потребности программ, а не кадровая политика. |
| The international community has assigned paramount responsibility for formulating programmes and policies regarding certain critical economic and social issues to the international specialized agencies. | Международное сообщество возложило основную ответственность за разработку программ и политики в отношении определенных критических экономических и социальных вопросов на международные специализированные агентства. |
| It will analyse, synthesize and disseminate research findings on HIV/AIDS, including their implications for HIV/AIDS programmes and policies. | Она будет анализировать, обобщать и распространять результаты научных исследований по проблеме ВИЧ/СПИДа, и в том числе содержащиеся в них выводы, имеющие последствия для политики и программ борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Some progress on altering fiscal policies as part of structural adjustment programmes so as to discourage unsustainable resource use has been made. | С точки зрения изменения налоговой политики в рамках программ структурной перестройки был достигнут определенный прогресс в деле стимулирования устойчивого использования ресурсов. |
| National Governments need to enhance their capacity for policy formulation, management of future-shaping policies, and development of core learning programmes for senior officials. | Национальным органам власти необходимо укреплять свой потенциал в области разработки политики, управления политикой, определяющей будущее, и выработки основных учебных программ для высших должностных лиц. |
| He draws special attention to the impact on the rights of women of economic adjustment or transitional policies. | Он привлекает особенно пристальное внимание к последствиям для прав женщин программ экономической перестройки и переходной политики. |
| The Programme of Action strongly endorses the importance of gender issues for all aspects of population and development programmes and policies. | В Программе действий совершенно недвусмысленно говорится о том, что гендерные проблемы имеют важное значение для всех аспектов программ и политики в области народонаселения и развития. |
| Some countries report on the implementation of social compensation programmes to offset the impact of structural adjustment policies. | Некоторые страны сообщают об осуществлении программ социальной компенсации, предназначенных для уменьшения последствий стратегий структурной перестройки. |
| Macroeconomic stabilization within the region has largely been maintained through the generalized implementation of structural adjustment programmes and liberalizing economic policies. | Макроэкономическая стабилизация в регионе в основном поддерживалась за счет общего осуществления программ структурной перестройки и либерализации экономической политики. |
| The Division is responsible for developing and promoting programmes and policies addressing environmental, population and human settlements-related issues. | Этот отдел отвечает за разработку и содействие осуществлению программ и стратегий, направленных на решение проблем, связанных с окружающей средой, народонаселением и населенными пунктами. |