| The countries of the Rio Group were pursuing various policies for promoting social development, stimulating economic growth, creating jobs and reinforcing anti-poverty programmes. | Страны Группы Рио осуществляют различные стратегии для содействия социальному развитию, стимулирующие экономический рост и способствующие созданию рабочих мест и усилению программ борьбы с нищетой. |
| It prevents sustainable implementation of programmes and activities over time and greatly affects the impact policies and legislative measures will have on effectively contributing to preventing violence against women. | Оно препятствует осуществлению программ и видов деятельности на протяжении длительных периодов времени на устойчивой основе и серьезно влияет на воздействие политики и законодательных мер, которое они будут оказывать на эффективное содействие предупреждению насилия в отношении женщин. |
| Progress towards these goals requires fully embracing equality of opportunity in education in the formulation, implementation and evaluation of education policies. | Прогресс в деле достижения этих целей требует всемерной поддержки равенства возможностей в сфере образования при выработке, осуществлении и оценке политических программ в области образования. |
| The Protocol stresses the importance of the participation of all stakeholders, including the private sector and civil society, and provides an opportunity to redesign policies and programming. | В Протоколе подчеркивается важность участия всех заинтересованных сторон, в том числе частного сектора и гражданского общества, и предусматривается возможность пересмотра политики и программ. |
| According to that view, public procurement in many developing countries was used as a tool for building local capacities, developing local small and medium-sized enterprises and implementing other socio-economic and environmental policies of States. | Согласно этому мнению, публичные закупки во многих развивающихся странах используются как инструмент наращивания местного потенциала, развития местных малых и средних предприятий и осуществления других социально-экономических и экологических государственных программ. |
| Recognizing that people should be the focal point in all plans, programmes and policies, | признавая, что в центре всех планов, программ и политики должны находиться люди, |
| (e) Provision of adequate resources to implement all measures, programmes and policies; | е) выделение необходимых ресурсов для осуществления всех мер, программ и стратегий; |
| Assessment and monitoring of national child protection policies, strategies and programmes | Оценка и контроль национальных политики, стратегий и программ по защите детей |
| Evaluation policies and stand-alone evaluation units strengthen programme-level evaluation functions | Наличие политики в отношении оценки и отдельных подразделений по оценке укрепляют деятельность по оценке на уровне программ |
| The Administrative Officer (P-4) would ensure that programmes and services are delivered and accomplished in an effective and efficient manner within applicable policies and guidelines. | Административный сотрудник (С-4) будет обеспечивать эффективное и результативное осуществление программ и обслуживание в соответствии с применимыми стандартами и руководящими принципами. |
| They also referred to measures taken at the national level, including legislation, policies, specialized institutions and programmes to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Они также сослались на меры, принимаемые на национальном уровне, включая принятие законодательных актов, разработку стратегий, создание специализированных учреждений и программ по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |
| I take pleasure in reporting that in response to domestic intervention policies, Jamaica has made significant progress in developing social and economic programmes for youth using a multi-sectoral and multifaceted approach. | Я с удовольствием сообщаю, что в рамках национальной политики Ямайка добилась значительного прогресса в осуществлении социально-экономических программ для молодежи с использованием комплексного и многогранного подхода. |
| We believe that it will be a bastion for strengthening policies, programmes, actions and outcomes for the world's youth. | Мы считаем, что он явится бастионом для укрепления политики, реализации программ, действий и достижения положительных результатов на благо молодежи всего мира. |
| At the Cancun Conference, the Green Climate Fund was established to provide long-term financing to projects, programmes, policies and other activities in developing country Parties. | На Канкунской конференции был учрежден Зеленый климатический фонд в целях обеспечения долгосрочного финансирования проектов, программ, стратегий и других мероприятий в развивающихся странах-участниках. |
| Guarantee policies and integrated services designed to attend the needs of adolescents and youth | гарантировать реализацию программ и комплекса услуг, направленных на удовлетворение потребностей подростков и молодежи; и |
| 9.1. Develop special energy efficiency policies for the public or social housing sector | 9.1 Разработка программ энергоэффективности для сектора государственного и социального жилья |
| 12.1 Adjust policies to specific climatic conditions | 12.1 Адаптация программ к конкретным климатическим условиям |
| Anticipate the effects of climate change and adjust policies | 12.2 Прогнозирование последствий изменения климата и адаптация программ |
| These include new policing structures with a dominant oversight, national security and policing policies, among others | Это включает новые полицейские структуры, занимающиеся, в частности, вопросами общего надзора, национальной безопасности и программ работы полиции. |
| Military Powers must be held accountable for their actions and be made to stop spending billions of dollars to pursue policies that would result in the unleashing of environmental disasters. | Военные должны отвечать за свои действия; их необходимо заставить прекратить расходовать миллиарды долларов на реализацию программ, которые приведут к экологическим катастрофам. |
| Participatory processes involving a range of stakeholders can result in better policies, planning and budgets for gender equality and women's empowerment, and in increased ownership and outcomes at the national level. | Вовлечение в эту работу широкого круга заинтересованных сторон может привести к разработке более эффективных программ, планов и бюджетов, направленных на обеспечение равноправия женщин, а также к тому, что на национальном уровне повысится чувство ответственности за достижение целей в этой области. |
| Together with UNDP, UNICEF and the World Food Programme (WFP), El Salvador strengthened school-feeding programmes and policies to raise academic success rates. | Совместно с ПРООН, ЮНИСЕФ и Мировой продовольственной программой (МПП) Сальвадор осуществил укрепление программ и мероприятий по обеспечению школьного питания для повышения успеваемости учащихся. |
| A review of existing laws, policies, programmes and projects should be completed so that changes could be recommended which need to be put into place. | Должен быть проведен обзор существующих законов, политики, программ и проектов, по итогам которого должны быть предложены необходимые изменения. |
| Lack of mainstreaming of the plans, programmes or projects into DLDD-related national planning and policies | Неприоритетность планов, программ или проектов в национальных планах и направлениях политики, связанных с проблемами ОДЗЗ |
| Governments need to set up mechanisms to ensure that girls' needs and rights are represented in government agencies tasked with developing and implementing ICT programmes and policies. | Правительства должны создавать механизмы для обеспечения того, чтобы потребности и права девочек принимались во внимание правительственными учреждениями, в задачу которых входит разработка и осуществление программ и политики в области ИКТ. |