Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
To facilitate the planning, implementation and support of mine-clearance programmes and policies, the Unit is developing a database containing information about the world-wide land-mine situation. Для облегчения планирования, осуществления и поддержки программ и политики в области разминирования Группа создает базу данных, содержащую информацию о ситуации с наземными минами в мире.
b. Implementation and results of UNHCR policies under General and Special Programmes; Ь. ход осуществления и результаты политики УВКБ в рамках общих и специальных программ;
In addition, this outlook incorporates the effects of only those federal and provincial energy and environmental policies, programs and measures currently in place or close to implementation. Кроме того, данный вывод построен на учете только тех федеральных и провинциальных программ политики, и мер в области энергетики и окружающей среды, которые уже осуществляются или будут осуществляться в скором времени.
Population policies, though an essential element of sustainable development, are not sufficient on their own if they are not implemented through effective programmes. Каким бы важным элементом устойчивого развития ни была политика в области народонаселения, сама по себе она недостаточна, если она не будет осуществляться с помощью эффективных программ.
Most developing countries adopted market-oriented policies in the 1980s and early 1990s, offering greater incentives to the private sector through structural-adjustment programmes and economic reforms. Большинство развивающихся стран разработало ориентированную на рынок политику в 80-х и начале 90-х годов, что предполагает большее стимулирование частного сектора посредством программ структурной перестройки и экономических реформ.
The economic prospects of developing countries depended crucially on trade liberalization, and that had been a key component of the various structural adjustment policies. Перспективы экономического развития развивающихся стран во многом зависят от либерализации торговли, которая являлась одним из ключевых компонентов различных программ структурной перестройки.
(a) Provide coordinated, effective and timely support for population programmes and policies in developing countries; а) обеспечивать скоординированную, эффективную и своевременную поддержку программ и политики в области народонаселения в развивающихся странах;
In many countries, the economic, environmental and social effects of water-related programmes, policies and projects are assessed before decisions are made. Во многих странах принятию решений предшествует оценка экономических, экологических и социальных последствий осуществления программ, политики и проектов в области водных ресурсов.
That had been a direct result of the adoption of sustainable macroeconomic policies, such as structural adjustment programmes, in some countries. В некоторых странах это было достигнуто непосредственно в результате принятия на вооружение рациональной макроэкономической политики, в частности в форме программ структурной перестройки.
That initiative provided a framework for short-, medium- and long-term policies, programmes and activities which marked a shift in the region's pattern of development. Эта инициатива обеспечивает основу для краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной политики, программ и мероприятий, что знаменует собой изменение структуры развития региона.
Most, including Nepal, had instituted structural adjustment programmes and economic liberalization policies designed for long-term sustainable growth and development, but at an enormous short-term cost. Большинство из них, включая Непал, приступили к осуществлению программ структурной перестройки и мер в области экономической либерализации, которые направлены на обеспечение долгосрочного устойчивого экономического роста и развития, но сопряжены с огромными издержками в краткосрочном плане.
The Central American countries expected new commitments to be undertaken at Miami concerning trade liberalization, flexibility in immigration policies, support for poverty eradication programmes and capacity-building efforts. Страны Центральной Америки надеются, что в Майами будут приняты новые обязательства в отношении либерализации торговли, смягчения иммиграционной политики, поддержки программ борьбы с нищетой и усилий по укреплению потенциала.
Some representatives noted that the advancement of women had been affected at all levels by exogenous factors and by public policies and strategies for development such as structural adjustment programmes. Некоторые представительницы указали, что на деятельность по улучшению положения женщин на всех уровнях влияют внешние факторы и государственная политика и стратегии по реализации программ в области развития, таких, как программы структурной перестройки.
Both Programmes call on a wide variety of external experts to advise on policies and strategies and efforts are made to involve representatives of organizations having the appropriate expertise. В рамках обеих программ подчеркивается необходимость привлечения широкого круга внешних экспертов для консультирования по вопросам политики и стратегий и принимаются меры по вовлечению в эту деятельность представителей организаций, располагающих соответствующим опытом и знаниями.
One is to provide guidance and coordination on policies emanating from the General Assembly; the other involves the review and monitoring of the funds and programmes. Первая состоит в том, чтобы выступать консультантом и координатором в вопросах политики, формируемой Генеральной Ассамблеей; вторая касается обзора фондов и программ и контроля за их работой.
In the action taken on both reports, the Governing Council endorsed policies that will provide new guidance and resources for system-wide activities in support of national and regional capacity-building programmes. В решениях, принятых по обоим докладам, Совет управляющих одобрил политику, которая служит новым руководством и источником для общесистемной деятельности в поддержку национальных и региональных программ наращивания потенциала.
In 1992, there were 13 staff visits to these countries for regular consultations and discussions of policies under programmes supported by Fund resources. В 1992 году в целях проведения регулярных консультаций и обсуждения политики в рамках программ, поддерживаемых за счет ресурсов Фонда, было организовано 13 посещений этих стран.
IFAD has been engaged long-term in strengthening statistical analysis capabilities with respect to the impact of macro-economic policies (particularly structural adjustment programmes) upon the rural poor. На протяжении длительного времени МФСР проводит деятельность в целях укрепления возможностей для проведения статистического анализа по вопросу о последствиях макроэкономической политики (в частности, программ структурной перестройки) для бедных слоев населения в сельских районах.
The Inter-Agency Standing Committee (IASC) will be used to a greater extent for the formulation of policies, strategies and operational programmes for addressing complex and major emergencies. Планируется расширить степень задействования Межучрежденческого постоянного комитета (МПК) в целях разработки политики, стратегий и оперативных программ для реагирования на комплексные и крупные чрезвычайные ситуации.
These include assessments of the housing sector, land regulations and registration, labour-intensive urban work programmes and national housing and urban development policies. Это включает оценку положения в секторе жилищного строительства, земельного законодательства и состояния учета земельных ресурсов, трудоемких программ благоустройства городов и национальной политики в области жилья и развития городов.
In addition, so that the international community will increasingly support regional integration, African countries should harmonize and coordinate their policies with respect to cross-national projects and programmes. Кроме того, в целях обеспечения более широкой поддержки международным сообществом региональной интеграции африканские страны должны согласовать и координировать свои стратегии в отношении межнациональных проектов и программ.
Nor is the "mainstreaming" of women's issues in economy-wide policies limited to the design of compensatory programmes aiming at alleviating unexpected negative effects. С другой стороны, актуализация вопросов женщин в рамках общеэкономической политики не ограничена выработкой компенсационных программ, направленных на смягчение непредвиденных негативных последствий.
Information exchanges at the national, regional and international levels on programmes and policies developed within the framework of reduction of demand would be particularly appropriate. Обмен информацией на национальном, региональном и международном уровнях относительно программ и политических действий, разрабатываемых в рамках уменьшения спроса, будут представлять особую ценность.
(a) To promote the aim of non-discrimination in all educational programmes and policies; а) поощрение недискриминационного характера всех программ и политики в области образования;
(c) To strengthen the capabilities of the countries in transition to introduce market-oriented energy policies and to implement economic renewal and transformation; с) укрепление потенциала стран с переходной экономикой по внедрению рыночной энергетической политики и осуществлению программ экономического восстановления и преобразования;