To facilitate the planning, implementation and support of mine-clearance programmes and policies, the Unit is developing a database containing information about the world-wide land-mine situation. |
Для облегчения планирования, осуществления и поддержки программ и политики в области разминирования Группа создает базу данных, содержащую информацию о ситуации с наземными минами в мире. |
b. Implementation and results of UNHCR policies under General and Special Programmes; |
Ь. ход осуществления и результаты политики УВКБ в рамках общих и специальных программ; |
In addition, this outlook incorporates the effects of only those federal and provincial energy and environmental policies, programs and measures currently in place or close to implementation. |
Кроме того, данный вывод построен на учете только тех федеральных и провинциальных программ политики, и мер в области энергетики и окружающей среды, которые уже осуществляются или будут осуществляться в скором времени. |
Population policies, though an essential element of sustainable development, are not sufficient on their own if they are not implemented through effective programmes. |
Каким бы важным элементом устойчивого развития ни была политика в области народонаселения, сама по себе она недостаточна, если она не будет осуществляться с помощью эффективных программ. |
Most developing countries adopted market-oriented policies in the 1980s and early 1990s, offering greater incentives to the private sector through structural-adjustment programmes and economic reforms. |
Большинство развивающихся стран разработало ориентированную на рынок политику в 80-х и начале 90-х годов, что предполагает большее стимулирование частного сектора посредством программ структурной перестройки и экономических реформ. |
The economic prospects of developing countries depended crucially on trade liberalization, and that had been a key component of the various structural adjustment policies. |
Перспективы экономического развития развивающихся стран во многом зависят от либерализации торговли, которая являлась одним из ключевых компонентов различных программ структурной перестройки. |
(a) Provide coordinated, effective and timely support for population programmes and policies in developing countries; |
а) обеспечивать скоординированную, эффективную и своевременную поддержку программ и политики в области народонаселения в развивающихся странах; |
In many countries, the economic, environmental and social effects of water-related programmes, policies and projects are assessed before decisions are made. |
Во многих странах принятию решений предшествует оценка экономических, экологических и социальных последствий осуществления программ, политики и проектов в области водных ресурсов. |
That had been a direct result of the adoption of sustainable macroeconomic policies, such as structural adjustment programmes, in some countries. |
В некоторых странах это было достигнуто непосредственно в результате принятия на вооружение рациональной макроэкономической политики, в частности в форме программ структурной перестройки. |
That initiative provided a framework for short-, medium- and long-term policies, programmes and activities which marked a shift in the region's pattern of development. |
Эта инициатива обеспечивает основу для краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной политики, программ и мероприятий, что знаменует собой изменение структуры развития региона. |
Most, including Nepal, had instituted structural adjustment programmes and economic liberalization policies designed for long-term sustainable growth and development, but at an enormous short-term cost. |
Большинство из них, включая Непал, приступили к осуществлению программ структурной перестройки и мер в области экономической либерализации, которые направлены на обеспечение долгосрочного устойчивого экономического роста и развития, но сопряжены с огромными издержками в краткосрочном плане. |
The Central American countries expected new commitments to be undertaken at Miami concerning trade liberalization, flexibility in immigration policies, support for poverty eradication programmes and capacity-building efforts. |
Страны Центральной Америки надеются, что в Майами будут приняты новые обязательства в отношении либерализации торговли, смягчения иммиграционной политики, поддержки программ борьбы с нищетой и усилий по укреплению потенциала. |
Some representatives noted that the advancement of women had been affected at all levels by exogenous factors and by public policies and strategies for development such as structural adjustment programmes. |
Некоторые представительницы указали, что на деятельность по улучшению положения женщин на всех уровнях влияют внешние факторы и государственная политика и стратегии по реализации программ в области развития, таких, как программы структурной перестройки. |
Both Programmes call on a wide variety of external experts to advise on policies and strategies and efforts are made to involve representatives of organizations having the appropriate expertise. |
В рамках обеих программ подчеркивается необходимость привлечения широкого круга внешних экспертов для консультирования по вопросам политики и стратегий и принимаются меры по вовлечению в эту деятельность представителей организаций, располагающих соответствующим опытом и знаниями. |
One is to provide guidance and coordination on policies emanating from the General Assembly; the other involves the review and monitoring of the funds and programmes. |
Первая состоит в том, чтобы выступать консультантом и координатором в вопросах политики, формируемой Генеральной Ассамблеей; вторая касается обзора фондов и программ и контроля за их работой. |
In the action taken on both reports, the Governing Council endorsed policies that will provide new guidance and resources for system-wide activities in support of national and regional capacity-building programmes. |
В решениях, принятых по обоим докладам, Совет управляющих одобрил политику, которая служит новым руководством и источником для общесистемной деятельности в поддержку национальных и региональных программ наращивания потенциала. |
In 1992, there were 13 staff visits to these countries for regular consultations and discussions of policies under programmes supported by Fund resources. |
В 1992 году в целях проведения регулярных консультаций и обсуждения политики в рамках программ, поддерживаемых за счет ресурсов Фонда, было организовано 13 посещений этих стран. |
IFAD has been engaged long-term in strengthening statistical analysis capabilities with respect to the impact of macro-economic policies (particularly structural adjustment programmes) upon the rural poor. |
На протяжении длительного времени МФСР проводит деятельность в целях укрепления возможностей для проведения статистического анализа по вопросу о последствиях макроэкономической политики (в частности, программ структурной перестройки) для бедных слоев населения в сельских районах. |
The Inter-Agency Standing Committee (IASC) will be used to a greater extent for the formulation of policies, strategies and operational programmes for addressing complex and major emergencies. |
Планируется расширить степень задействования Межучрежденческого постоянного комитета (МПК) в целях разработки политики, стратегий и оперативных программ для реагирования на комплексные и крупные чрезвычайные ситуации. |
These include assessments of the housing sector, land regulations and registration, labour-intensive urban work programmes and national housing and urban development policies. |
Это включает оценку положения в секторе жилищного строительства, земельного законодательства и состояния учета земельных ресурсов, трудоемких программ благоустройства городов и национальной политики в области жилья и развития городов. |
In addition, so that the international community will increasingly support regional integration, African countries should harmonize and coordinate their policies with respect to cross-national projects and programmes. |
Кроме того, в целях обеспечения более широкой поддержки международным сообществом региональной интеграции африканские страны должны согласовать и координировать свои стратегии в отношении межнациональных проектов и программ. |
Nor is the "mainstreaming" of women's issues in economy-wide policies limited to the design of compensatory programmes aiming at alleviating unexpected negative effects. |
С другой стороны, актуализация вопросов женщин в рамках общеэкономической политики не ограничена выработкой компенсационных программ, направленных на смягчение непредвиденных негативных последствий. |
Information exchanges at the national, regional and international levels on programmes and policies developed within the framework of reduction of demand would be particularly appropriate. |
Обмен информацией на национальном, региональном и международном уровнях относительно программ и политических действий, разрабатываемых в рамках уменьшения спроса, будут представлять особую ценность. |
(a) To promote the aim of non-discrimination in all educational programmes and policies; |
а) поощрение недискриминационного характера всех программ и политики в области образования; |
(c) To strengthen the capabilities of the countries in transition to introduce market-oriented energy policies and to implement economic renewal and transformation; |
с) укрепление потенциала стран с переходной экономикой по внедрению рыночной энергетической политики и осуществлению программ экономического восстановления и преобразования; |