Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
There is a broad recognition of the need to ensure the development of clear policies, programmes and strategies aimed at improving the physical capacity, the learning effectiveness, and the social climate of schools. Широкое признание получила необходимость обеспечения разработки четких политических установок, программ и стратегий, нацеленных на совершенствование физической инфраструктуры, повышение эффективности обучения и улучшение социального климата в школах.
Indeed, the protection of human rights requires responsive laws, policies, programmes, practices, mechanisms and personnel, resources, education, monitoring and related reforms based on international standards. Известно, что защита прав человека требует надлежащих законов, политики, программ, методов, механизмов и кадров, ресурсов, просвещения, мониторинга и соответствующих реформ, проводимых на основе международных стандартов.
Review of domestic legislation and policies for the identification of gaps or areas for reform should be a key element of such a process, which should also include meaningful and adequate consultation with stakeholders, including civil society and organizations of person with disabilities. Проведение пересмотра внутреннего законодательства и принятых программ с целью выявления пробелов или областей, которые необходимо реформировать, должны явиться одним из ключевых элементов такого процесса, в рамках которого также следует проводить предметные и эффективные консультации с заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и организации инвалидов.
There was also mention of the importance of access for all to free primary education and strengthening access to higher education through national programmes, including affirmative action policies. Была также упомянута важность предоставления всем лицам доступа к бесплатному начальному образованию и укрепления доступа к высшему образованию в рамках национальных программ, включая стратегии позитивных мер.
(a) Proposing policies, plans, programmes and procedures for the promotion and protection of human rights and implementing them in conjunction with the competent authorities; а) Разработка политики, планов, программ и мероприятий для поощрения и защиты прав человека и осуществление их в сотрудничестве с другими компетентными органами;
The Committee is further concerned at the lack of its visibility and political recognition and in particular its limited capacities to efficiently promote, coordinate, monitor and evaluate national gender equality programmes and policies. Комитет далее обеспокоен тем, что этот механизм не получил должного статуса и политического признания и, в частности, не имеет достаточных возможностей для эффективного поощрения, координации, мониторинга и оценки национальных программ и политики обеспечения гендерного равенства.
Recent developments in Australia's migration policies and programs address a number of the CEDAW Committee's 2006 Concluding Comments in paragraphs 22, 23, 28, 29 and 34 about immigrant, refugee and minority women and girls. Недавние изменения миграционной политики и программ Австралии отвечают целому ряду требований, изложенных в пунктах 22, 23, 28, 29 и 34 заключительных замечаний КЛДЖ от 2006 года, в отношении женщин и девочек из числа иммигрантов, беженцев и меньшинств.
Please provide information on the measures taken to improve the visibility of rural women in all sectoral policies and programs and their full access to health, education and vocational training. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых в целях повышения роли сельских женщин в рамках всех секторальных стратегий и программ и обеспечения им возможности пользования всеми услугами в области здравоохранения, образования и профессиональной подготовки.
In this respect, the system constitutes an important element of integration and social policies, the implementation of which is ensured by the curricula of the various training colleges. В этом качестве система представляет собой важный элемент интеграции и социальной политики, осуществление которой обеспечивается за счет учебных программ различных профессиональных учебных заведений.
The Committee recommends that the State party ensure that economic and social policies and public investment take into specific account the situation of women and monitor the impact resulting from these programmes. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в контексте социально-экономических стратегий и государственных программ инвестирования особо учитывалась ситуация женщин, и отслеживать воздействие этих стратегий и программ.
To monitor the status of women through the development of policies and implementation of programs affecting women; проведение мониторинга положения женщин путем выработки политических мер и реализации программ, влияющих на положение женщин;
She asked whether there was a method for confirming whether gender impact analyses of existing programmes, policies, regulations or laws had been conducted and whether those mechanisms were evaluated periodically. Она задает вопрос, существует ли методика подтверждения того, проводился ли гендерный анализ существующих программ, стратегий, норм или законов и проводится ли периодическая оценка механизмов этого мониторинга.
Ms. Rasekh, acknowledging the transparency of the information provided on reproductive health, noted that despite a number of policies, programmes and measures to address maternal mortality, the rate remained high even for women who delivered with assistance by a midwife or in a hospital. Г-жа Расех, отмечая прозрачность предоставленной информации по охране репродуктнвного здоровья, указывает, что, несмотря на ряд стратегий, программ и мер по снижению материнской смертности, ее уровень остается высоким даже для женщин, которые рожают в присутствии акушерок или в больничных условиях.
The Committee recommends that the State party strengthens its cooperation with women's non-governmental organizations by, inter alia, increasing their participation in the formulation, implementation, monitoring and subsequent evaluation of policies, programmes and strategies aiming at achieving equality between women and men. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свое сотрудничество с женскими неправительственными организациями, расширив, в частности, их участие в формулировании, проведении, мониторинге и последующей оценке политики, программ и стратегий, направленных на обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами.
(a) Is there any experience in designing youth and child justice programmes and policies through a participatory approach? а) Имелся ли какой-либо опыт разработки программ и политики в области отправления правосудия в отношении детей и молодежи с использованием подхода на основе участия?
This, in turn, highlights the importance of capacity-building and training programmes as a prerequisite for enhancing the coherence, robustness and efficiency of criminal justice and law enforcement policies and strategies against these crimes. Это, в свою очередь, подчеркивает важность программ по наращиванию потенциала и профессиональной подготовке персонала как необходимой предпосылки для повышения уровня согласованности, надежности и эффективности политики и стратегий, осуществляемых системой уголовного правосудия и правоохранительными органами в борьбе с этими преступлениями.
In designing effective preventive policies, special attention should be paid to the root causes of the involvement of youth and children in criminal activities, including unemployment, the lack of educational opportunities and the lack of social alternative programmes. В процессе разработки эффективных стратегий предупреждения преступности особое внимание следует уделять коренным причинам вовлечения молодежи и детей в преступную деятельность, включая безработицу, отсутствие возможностей для получения образования и альтернативных социальных программ.
In Guyana, our Government has been proactive in responding with policies aimed at implementing an accelerated public investment programme, particularly in enabling physical infrastructure, promoting labour-intensive economic activity, facilitating diversification and improving competitiveness in our productive sector and expanding and deepening social programmes. Правительство Гайаны заранее приняло меры, направленные на скорейшее выполнение программы государственных инвестиций, особенно инвестиций в улучшение физической инфраструктуры, в поощрение трудоемкой экономической деятельности, диверсификации и повышение конкурентоспособности нашего производственного сектора, в расширение и углубление социальных программ.
Support the formulation of policies and plans to expand usage of renewable energy, and assist renewable energy programmes including facilitating transfer of management and maintenance technology. Оказание поддержки разработке стратегий и планов расширения использования энергии из возобновляемых источников и оказание содействия в осуществлении программ в области освоения возобновляемых источников энергии, включая облегчение передачи управленческих и эксплуатационных технологий.
The implementation of these principles takes place at the national level through their incorporation in various sectoral policies and through the initiation of pilot projects within the framework of national programmes of action. Осуществление этих принципов обеспечивается на национальном уровне путем их отражения в различных отраслевых директивах, а также посредством организации демонстрационных проектов в рамках национальных программ действий.
17.16 The strategy will also focus on strengthening the technical and institutional capacity of ECLAC member States to conduct more effective analyses and to incorporate socio-demographic variables in the formulation and implementation of development policies, programmes and projects. 17.16 Важным направлением деятельности в рамках подпрограммы будет укрепление технического и институционального потенциала государств - членов ЭКЛАК в целях повышения эффективности проводимого ими анализа и обеспечения учета социально-демографических переменных при разработке и осуществлении политики, программ и проектов в области развития.
At the end of the paragraph, insert the words "as a basis to further improve the process of designing relevant emergency response programmes, policies and guidance". В конце пункта добавить текст следующего содержания: «в качестве основы для дальнейшего совершенствования процесса разработки соответствующих программ, политики и руководства в области реагирования на чрезвычайные ситуации».
Areas identified for inter-mission cooperation in implementing disarmament, demobilization and reintegration programmes included harmonization of planning and agreement on policies and eligibility criteria for special groups such as foreign armed combatants and women and children associated with armed forces. Выявленные области для межмиссионского сотрудничества в реализации программ разоружения, демобилизации и реинтеграции включают согласование планирования и достижение договоренности в отношении политики и критериев отбора для таких специальных групп, как иностранные вооруженные комбатанты и женщины и дети, связанные с вооруженными силами.
Several State governments have also embraced special affirmative action policies in the production of their SEEDS documents, implementation of the provisions of the UBE Act and intensified NAPEP programmes. Правительства ряда штатов также приняли специальные стратегии позитивных действий при разработке документов в рамках своих программ СИДС, осуществлении положений Закона о ВСО, а также активизировали свои программы в рамках НАПЛН.
Consequently substantial resources are being devoted to the drawing up and implementation of programmes and public policies which will allow real and ever more comprehensive progress in the field of economic, social and cultural rights. С этой целью выделяются значительные средства и ресурсы на разработку и реализацию государственных программ и стратегий, призванных гарантировать эффективное осуществление экономических, социальных и культурных прав и их все более прогрессивное развитие.