Designing development policies and implementing programmes for small island States such as Saint Lucia require considerable imagination and ingenuity, as was shown by the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, held in Barbados earlier this year. |
Разработка политики в области развития и программ ее осуществления для малых островных государств, таких, как Сент-Люсия, требует значительного воображения и изобретательности, как это показала Глобальная конференция по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, проведенная в Барбадосе ранее в этом году. |
The purpose of these meetings is to consider substantive as well as management and administrative issues and decide on actions that can advance the Secretary-General's objective of more coherent United Nations policies and a more integrated United Nations programme in support of development. |
Цель этих заседаний заключается в рассмотрении вопросов существа, а также управленческих и административных вопросов и принятии решений в отношении мер, которые могут способствовать достижению поставленной Генеральным секретарем цели обеспечения большей согласованности политики Организации Объединенных Наций и совершенствования программ Организации Объединенных Наций в поддержку развития. |
He had two comments on paragraph 74 of the report, in particular the reference to the need to develop indicators of progress in human rights and to assess the impact of the strategies and policies of the various agencies and programmes on the enjoyment of all human rights. |
Имеются два замечания по пункту 74 доклада, в частности ссылка на необходимость разрабатывать показатели для оценки прогресса в области прав человека и оценивать то, как стратегии и политика различных учреждений и программ отражаются на реализации всех прав человека. |
Stresses the need to develop policies aimed at the retention of trained personnel to implement water resources development and management programmes continuously and successfully and the importance of coordinated action to build the required capacity in developing countries; |
подчеркивает необходимость разработки политики, направленной на удержание квалифицированных кадров, необходимых для постоянного и успешного осуществления программ освоения и рационального использования водных ресурсов, и важность координации деятельности по созданию необходимого потенциала в развивающихся странах; |
It will also depend on better coordinated and joint programmes among the different organizations in the United Nations system, especially as regards the structural adjustment policies of the World Bank and IMF and the economic, social and environmental programmes of other United Nations organizations. |
Она будет также зависеть от проведения различными организациями системы Организации Объединенных Наций более тщательно скоординированных совместных программ; особенно это касается стратегий структурной перестройки Всемирного банка и МВФ и экономических, социальных и экологических программ других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Among the various United Nations support programmes, the one of greatest significance for the improvement of urban management and the promotion of coherent settlements policies in Africa is the urban management programme. |
Среди различных программ поддержки Организации Объединенных Наций программой, имеющей наибольшее значение с точки зрения улучшения городского управления и поощрения последовательной политики в области населенных пунктов в Африке, является программа городского управления. |
(k) Developing economic policies to promote and mobilize domestic savings and attract external resources for productive investment, and seeking innovative sources of funding, both public and private, for social programmes, while ensuring their effective utilization; |
к) разработка экономической политики в целях поощрения и мобилизации внутренних сбережений и привлечения внешних ресурсов для инвестирования в производственную сферу и изыскание нетрадиционных источников финансирования, как государственных, так и частных, социальных программ с обеспечением их эффективного использования; |
(o) Inviting multilateral and bilateral donors to consult with a view to coordinating their financing policies and planning procedures in order to improve the impact, complementarity and cost-effectiveness of their contributions to the achievement of the objectives of social development programmes of developing countries. |
о) обращение к многосторонним и двусторонним донорам с предложением провести консультации в целях координации их финансовой политики и процедур планирования для повышения действенности, взаимодополняемости и экономической эффективности их вклада в достижение целей программ социального развития в развивающихся странах. |
United Nations mechanisms for the advancement of women must strengthen their advisory and monitoring functions to ensure that United Nations bodies and agencies took full account in all their programmes of the Organization's policies regarding women. |
Органы Организации Объединенных Наций, уполномоченные заниматься улучшением положения женщин, должны повысить эффективность своей работы по оказанию консультативной помощи и обеспечению контроля, с тем чтобы учреждения Организации Объединенных Наций более полно учитывали в рамках всех своих программ стратегии Организации, касающиеся женщин. |
Within the United Nations system Norway had supported such institutions as UNIFEM and INSTRAW as well as programmes aimed at integrating United Nations policies on women with the plans and programmes of institutions such as UNDP and the World Bank. |
Так, на уровне системы Организации Объединенных Наций она поддерживала такие учреждения, как ЮНИФЕМ и МУНИУЖ, а также программы, нацеленные на учет стратегий Организации Объединенных Наций, касающихся женщин, в рамках планов и программ таких органов, как ПРООН и Всемирный банк. |
The Committee welcomes the Government's policies to combat unemployment, particularly long-term unemployment and unemployment among young people, through job-creation and qualification schemes, and through close cooperation with employers' and employees' organizations. |
Комитет приветствует проводимую правительством политику борьбы с безработицей, в частности застойной безработицей и безработицей среди молодежи, на основе программ создания рабочих мест и профессиональной подготовки в тесном сотрудничестве с организациями работодателей и работников. |
(c) Stresses the need for all relevant bodies of the United Nations system to make further efforts to make sustainable development a central focus of their programmes and policies; |
с) подчеркивает необходимость того, чтобы все соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций предпринимали дополнительные усилия, с тем чтобы вопросы устойчивого развития занимали центральное место в рамках их программ и политики; |
At present, there is a plethora of government policies and action programmes to support private sector development in the region, each directed to certain goals and certain target groups and many directed specifically to the development of small and medium-sized enterprises. |
В настоящее время разработано множество государственных стратегий и программ действий в целях поддержки развития частного сектора в регионе, каждая из которых преследует определенные цели и рассчитана на определенные целевые группы, а многие конкретно направлены на содействие развитию мелких и средних предприятий. |
With such a framework, social welfare can contribute to such development efforts as programmes for the improvement of the position of women, the formulation of new policies towards social justice and the forecast of the social consequences of development programmes in all sectors. |
В этих условиях система социального обеспечения может содействовать таким инициативам в области развития, как программы улучшения положения женщин, разработка новой политики в интересах социальной справедливости и прогнозирование социальных последствий программ развития во всех секторах. |
Africa is also the focus of the adjustment programmes of the Fund and Bank, and it is in African countries that the United Nations has been actively involved in launching programmes to supplement structural adjustment or to mitigate and alleviate the spin-off from such policies. |
Африке уделяется также основное внимание в программах перестройки Фонда и Банка, и именно в африканских странах Организация Объединенных Наций активно участвовала в осуществлении программ структурной перестройки, направленных на смягчение и ослабление действия побочных эффектов такой политики. |
Many Governments now recognize and support the involvement of civil society in the implementation of the Programme of Action and include civil society organizations in the formulation, implementation, monitoring and/or assessment of population policies, plans and programmes. |
В настоящее время многие правительства одобряют и поддерживают участие гражданского общества в осуществлении Программы действий и привлекают организации гражданского общества к разработке, осуществлению, мониторингу и/или оценке стратегий, планов и программ в области народонаселения. |
Session II: overview of current policies, methodologies, programmes and activities relating to traditional knowledge and indigenous peoples by United Nations organizations and agencies: a matrix for a coherent and coordinated framework on traditional knowledge. |
Заседание II: Общий обзор текущей политики, методологий, программ и мероприятий в области традиционных знаний коренного населения организаций и учреждений Организации Объединенных Наций: таблица, посвященная разработке последовательной и скоординированной рамочной программы в области традиционных знаний. |
(c) to promote international cooperation and harmonization in the application of policies, programmes and technologies for attaining agreed economic goals and more particularly the standards and targets for environmental and climate protection; and |
с) оказать содействие международному сотрудничеству и согласованным действиям в практическом применении политики, программ и технологий в целях достижения согласованных экономических целей и, в частности, в практической реализации стандартов и целевых показателей в области охраны окружающей среды и климата; |
A project on a policy dialogue on mining in the United Republic of Tanzania aims to integrate consideration of the mining sector into poverty reduction programmes and to make policies vis-à-vis the mining sector more responsive to poverty reduction concerns. |
Цель проводимого в Объединенной Республике Танзании проекта развития политического диалога по вопросам горной добычи ставит целью привлечь горнодобывающий сектор к осуществлению программ борьбы с нищетой и сделать политику по отношению к этому сектору более восприимчивой к императивам борьбы с нищетой. |
UNESCO also serves as a networking and clearing house for information on early childhood issues, policies, programmes and organizations and is the lead agency for an Inter-Agency Early Childhood Communication Strategy. |
Кроме того, ЮНЕСКО организует взаимодействие и обмен информацией по проблемам малолетних детей и в том, что касается соответствующей политики, программ и организаций, а также курирует реализацию Межучрежденческой стратегии коммуникации по вопросам малолетних детей. |
The UNDAF outcome will be channelled through United Nations Development Group subgroups, in particular the subgroup on programme policies, the working group on training, the working group on common indicators and the ad hoc group on the right to development. |
Результаты осуществления РПООНПР будут распространены через подгруппы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в частности через подгруппу по политике в области программ, рабочую группу по вопросам профессиональной подготовки, рабочую группу по общим показателям, а также специальную группу по вопросам права на развитие. |
A number of developing countries have shown commitment to implementing the Programme of Action by formulating new, or revising existing, national population and development policies in line with Conference goals; implementing population programmes; and allocating resources for population activities. |
Ряд развивающихся стран проявили готовность осуществлять Программу действий путем разработки новой или пересмотра существующей национальной политики в области народонаселения и развития в соответствии с целями Конференции; осуществления программ в области народонаселения; и направления ресурсов на деятельность в области народонаселения. |
We recognize that strategic environmental assessment facilitates the systematic analyses of the environmental impacts of proposed policies, plans and programmes and invite countries and international finance institutions to introduce and/or carry out strategic environmental assessments with the appropriate participation of NGOs and citizens. |
Мы признаем, что стратегическая оценка воздействия на окружающую среду облегчает проведение систематического анализа воздействия предлагаемых политических мер, планов и программ на окружающую среду, и предлагаем странам и международным финансовым учреждениям ввести и/или осуществлять стратегическую оценку воздействия на окружающую среду при надлежащем участии НПО и граждан. |
Towards that end, the policies and recommendations of United Nations experts and the activities of agencies and programmes, including the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) must be harmonized. |
Для этого необходимо будет обеспечить согласованность рекомендаций экспертов Организации Объединенных Наций и мероприятий органов и программ Организации Объединенных Наций, в частности мероприятий Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
Emphasizes the role of the private sector in each country including international investors, to contribute positively to the implementation of national macroeconomic policies, and macroeconomic stabilization programmes; |
З. придает особое значение роли частного сектора в каждой стране, включая международных инвесторов, в плане позитивного участия в проведении национальной макроэкономической политики и осуществлении программ макроэкономической стабилизации; |