Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
The traditional livelihoods and ecological knowledge of indigenous peoples, as stewards of a great deal of the world's biodiversity, can contribute significantly to the design and implementation of appropriate sustainable development policies and would be important partners in the planning and implementation of sustainable development. Традиционный образ жизни коренных народов, хранителей биологического разнообразия, и их знание окружающей среды могут в значительной мере способствовать разработке и осуществлению политики устойчивого развития, а сами они могут стать серьезными партнерами в вопросах планирования и реализации соответствующих программ.
The implementation of a flexible workplace would bring about a more mobile and modern way of working through an upgrade of technological support and physical space as well as the provision of training programmes and policies to enable flexible working. Внедрение гибкого использования рабочих мест позволит более мобильно и современно организовать рабочий процесс за счет обновления технической поддержки и физической среды, а также разработки политики и программ обучения, которые позволят наладить гибкий режим работы.
Also requests the Executive Director to continue strengthening implementation of results-based management in all the programmes, projects, policies and activities of the United Nations Human Settlements Programme; просит также Директора-исполнителя продолжать укреплять осуществление основанного на конкретных результатах управления в рамках всех программ, проектов, стратегий и мероприятий Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам;
ECA, ECLAC, ESCWA, UNICEF and WHO have called for strengthening the evidence base on disability, and for improved monitoring and evaluation of policies, legislation, plans and programmes, and have recommended increased, concerted efforts on disability and accessibility. ЭКА, ЭКЛАК, ЭСКЗА, ЮНИСЕФ и ВОЗ призвали укрепить фактологическую базу по инвалидности и усовершенствовать системы мониторинга и оценки стратегий, законодательства, планов и программ, а также рекомендовали активизировать и консолидировать усилия, связанные с инвалидностью и созданием доступной среды.
In the first technical session, participants discussed applications of space technology and data for water security and water management, including issues such as international and regional cooperation, capacity-building and the development of national policies and frameworks. На первом заседании по техническим вопросам участники обсудили вопросы применения космической техники и спутниковых данных в сфере водопользования и обеспечения безопасности водных ресурсов, в том числе вопросы международного и регионального сотрудничества, укрепления потенциала и разработки элементов национальной политики и рамочных программ.
The integration of migration programmes and policies into the European Union's institutional and policy framework indicates a clear understanding of the significant role that migration not only currently plays, but will also continue to play, within the region. Интегрирование программ и политики в области миграции в институциональные и политические основы Европейского союза свидетельствует о ясном понимании существенной роли, которую миграция играет не только в настоящее время, но и будет играть для региона в будущем.
Sierra Leone noted that emphasis should be concentrated on four main fronts: intensifying public awareness programmes on human rights; enforcing laws that addressed harmful traditional practices; translating laws and policies into strategies and action plans; and the exchange of experiences within the West African region. Сьерра-Леоне отметила, что необходимо сконцентрировать усилия по четырем основным направлениям: активизация программ по повышению уровня информированности населения о правах человека; обеспечение соблюдения законов о вредной традиционной практике; претворение законов и политики в стратегии и планы действий; а также обмен опытом со странами Западноафриканского региона.
Much of this increase is attributed to an increase in the coverage of coordinated and more effective policies, strategies and programmes of the organizations of the United Nations system. Это увеличение во многом объясняется тем, что расширился круг освещаемых ею вопросов, касающихся согласованных и более эффективных мер, стратегий и программ организаций системы Организации Объединенных Наций.
Promotion of democratic governance forums where citizens, leaders and Government authorities can engage at the national and local levels with civil society organizations on policies under development or programmes under implementation Поощрение проведения форумов по вопросам демократического управления, в рамках которых граждане, руководящие работники и представители государственной власти могут вести дискуссии с организациями гражданского общества на национальном и местном уровнях по вопросам разрабатываемой политики или осуществляемых программ
The aim of the national gender strategy plan, one of Sierra Leone's flagship development programmes, was to mainstream gender in all Government policies while achieving gender equality in legislation, participation, representation, empowerment and distribution of resources. Цель национального плана по реализации гендерной стратегии - одной из главных программ развития Сьерра-Леоне - заключается во внедрении гендерных аспектов во все государственные стратегии при одновременном достижении гендерного равенства в сферах законодательства, участия, представительства, расширения прав и возможностей и распределения ресурсов.
It had taken steps to strengthen policy formulation, monitoring, evaluation and coordination at the national level and had introduced a number of laws and policies to promote implementation of the Convention on the Rights of the Child. Оно предприняло шаги по укреплению процесса разработки политики, ее мониторинга, оценки и координации на национальном уровне и предложило целый ряд законов и политических программ, направленных на содействие осуществлению Конвенции о правах ребенка.
Promote and support youth-specific research on gender-based violence with data disaggregated by age and gender, and use such data to inform the development of violence prevention programmes and policies, in partnership with young women and girls. Необходимо содействовать и оказывать поддержку проведению исследований по вопросам молодежи в области насилия по признаку пола с разбивкой данных по возрасту и полу и использовать такие данные в качестве информации при разработке программ и стратегий в целях предотвращения насилия в партнерстве с молодыми женщинами и девочками.
Many policies, programmes and projects have been undertaken in order to achieve the country's development agenda and achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. Кения начала реализацию целого ряда стратегий, программ и проектов в интересах выполнения повестки дня страны в области развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также других согласованных на международном уровне целей в области развития.
At the corporate level, most United Nations entities continued to develop or update gender-related policies, strategies and action plans with gender-related expected outcomes and performance indicators, which guide the mainstreaming of gender. На общеорганизационном уровне большинство учреждений Организации Объединенных Наций продолжали заниматься разработкой либо обновлением связанных с гендерной проблематикой стратегий, программ и планов действий с указанием соответствующих ожидаемых результатов и показателей достижения результатов, с помощью которых осуществляется всесторонний учет гендерной проблематики.
In doing so, the teams pursue gender-specific actions and promote women's empowerment, on the one hand, and facilitate the integration of gender equality concerns into political commitments to the formulation of policies, programmes and projects, on the other. Поступая таким образом, группы, с одной стороны, принимают меры с учетом гендерных аспектов и содействуют расширению прав и возможностей женщин, а с другой - способствуют учету задач по обеспечению гендерного равенства в политических обязательствах при разработке стратегий, программ и проектов.
Other areas of progress include the promotion of coherent and harmonized policies and strategies, the provision of mainstreaming tools, enhanced capacity development and the creation of knowledge-management networks and databases. Другие направления деятельности, по которым удалось добиться прогресса, включают разработку последовательных и согласованных программ и стратегий и разработку инструментов учета, активное развитие потенциала и создание сетей управления данными и баз данных.
The recent reform of the Aliens Act provided that the various public authorities should promote integration between immigrants and the host society in all policies and services and foster the economic, social, cultural and political participation of immigrants. В соответствии с изменениями, внесенными в последнее время в Закон об иностранцах, различным государственным органам предлагается содействовать интеграции иммигрантов в жизнь принявшего их общества в рамках всех программ и услуг, а также поощрять участие иммигрантов в экономической, социальной, культурной и политической жизни страны.
In the resolution, the Council urged Member States to consider the importance of tobacco control in improving maternal and child health as part of their public health policies and in their development cooperation programmes. В этой резолюции Совет настоятельно призвал государства-члены учитывать важность борьбы против табака для улучшения здоровья матерей и детей в рамках их политики в области общественного здравоохранения и программ сотрудничества в области развития.
(b) Supporting more programme countries to design aid policies, set performance targets for individual providers, and organize high-level annual dialogues to review progress; Ь) оказания поддержки большему числу стран осуществления программ в деле разработки стратегий внешней помощи, установления целевых показателей деятельности для каждого участника, предоставляющего помощь, и организации ежегодного диалога высокого уровня, в ходе которого рассматривается достигнутый прогресс;
(e) Ensure that administrative measures reflect Government obligations to establish policies, programmes, monitoring and oversight systems required to protect the child from all forms of violence; ё) обеспечить, чтобы административные меры отражали обязательства правительства по разработке политики, программ, систем мониторинга и контроля, необходимых для защиты детей от всех форм насилия;
Those rights should be mainstreamed into the programmes and policies of the United Nations system at the global and country levels and persons with disabilities should be involved in all stages of programme planning and implementation. Эти права должны учитываться в программах и политике системы учреждений Организации Объединенных Наций на глобальном и страновом уровнях, и инвалиды должны привлекаться на всех этапах планирования и реализации программ.
As the new procedure is incorporated into the UNDP programme and operations policies and procedures, UNDP must ensure that it becomes the centrepiece for a streamlined UNDP policy framework rather than an additional programming burden. Когда в программные и оперативные стратегии и процедуры ПРООН будет внедрена эта новая процедура, ПРООН следует обеспечить, чтобы она стала основой для усовершенствованной политической стратегии ПРООН, а не дополнительным бременем, осложняющим процесс разработки программ.
Encourages UNDP, UNFPA and UNOPS to harmonize their procurement policies and procedures with a view to strengthening collaboration in procurement for the benefit of programme countries. рекомендует ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС согласовать свои правила и процедуры закупочной деятельности, с тем чтобы укрепить сотрудничество в этой области в интересах стран осуществления программ.
Although we understand the magnitude of these challenges and the complexities associated with implementing programmes to tackle them, we urge Member States to focus on policies that promote the following goals: Мы понимаем масштабы существующих проблем и сложный характер программ их решения, однако мы настоятельно призываем государства-члены сконцентрировать внимание на политике достижения следующих целей:
Strategies and programmes implemented to eradicate poverty and unemployment and to promote social integration need to be evaluated to ensure their effectiveness and to determine the degree to which the policies they are intended to address have had the desired effects. Необходимо провести оценку стратегий и программ, реализуемых с целью искоренения нищеты и безработицы и содействия социальной интеграции, с тем чтобы обеспечить их эффективность и определить степень достижения желаемого эффекта политики, для проведения которой они предназначены.