Fourth, in the case of a State party being interested in international technical or financial assistance for policies in favour of the realization of the right to education, it will have problem analyses available which can be used for project and programme planning and for setting goals. |
В-четвертых, государство-участник, заинтересованное в международной технической или финансовой поддержке своего курса на осуществление права на образование, будет иметь в своем распоряжении анализ проблем, который можно использовать при разработке проектов и программ и определении целей. |
Please provide information on the outcome of the programmes mentioned in paragraph 194 and how they relate to provincial and local actions (programme of substantive and instrumental health policies, and National Action Plan for Mothers and Children). |
Просьба сообщить о результатах осуществления перечисленных в пункте 194 программ и об их связи с мероприятиями, проводимыми на провинциальном и местном уровнях (основные и вспомогательные направления политики в области здравоохранения и Национальный план действий в интересах матери и ребенка). |
Another important task would be to seek ways of harmonizing policies, strategies and programmes so that similar, effective mechanisms from one area could be implemented elsewhere as needs arise. |
Другая важная задача заключается в согласовании политики, стратегии и программ таким образом, чтобы, при необходимости, эффективные механизмы, аналогичные созданным в одном районе, могли применяться в любом другом. |
A number of countries reported on their social policies, including information regarding the amount spent for the delivery of services, facilities and staff necessary to implement the programmes. |
Ряд стран сообщили о своей социальной политике, в том числе привели сведения об объеме ассигнований, выделяемых на обслуживание, содержание помещений и персонала, необходимых для осуществления программ. |
(b) Facilitating inter-institutional consultation on cross-sectoral forest policies, policy reforms, and planning and programmes for sustainable forest management; |
Ь) содействие проведению межучрежденческих консультаций по межсекторальной политике в области лесных ресурсов, реформированию политики, разработке планов и реализации программ устойчивого лесопользования; |
It is important that the promotion of investments in and transfer of environmentally sound technologies, as well as extension activities in general, be addressed in the new generation of forest policies and as part of national forest programmes. |
Важно, чтобы элементы поощрения инвестиций и передачи экологически чистых технологий, а также мероприятия по охвату населения в целом учитывались при разработке новой политики в области лесоводства и являлись неотъемлемой частью национальных программ лесоведения. |
In this report we shall briefly describe some of these programmes, many of which represent "affirmative action" policies designed to reverse the historical situation of discrimination. |
В настоящем докладе будут кратко описаны некоторые из этих программ; многие из них являются отражением политики "позитивной дискриминации", направленной на восстановление исторической справедливости. |
On a separate but related issue, the Special Rapporteur remains concerned at the policies of some Governments to ban new technology extending the reach of news, information and entertainment programming. |
Что касается еще одного отдельного, но сходного вопроса, то Специального докладчика по-прежнему беспокоят принимаемые правительствами некоторых стран меры по запрещению новой технологии, расширяющей возможности приема дополнительных программ новостей, а также информационных и развлекательных программ. |
UNDP attaches great importance to the successful piloting of the UNDAF exercise and to its potential for accelerating the harmonization of the policies, programmes and procedures of the United Nations system in response to the sustainable human development needs of programme countries. |
ПРООН придает большое значение успешному экспериментальному осуществлению РПООНПР и ее потенциалу в плане ускорения процесса приведения политики, программ и процедур системы Организации Объединенных Наций в соответствие с потребностями охваченных программами стран в области устойчивого развития людских ресурсов. |
Article 114: It is the duty of the State to formulate policies and design, promote and implement programmes for the gradual abolition of child labour. |
Статья 114 этого документа гласит: "Обязанностью государства является формирование политики и разработка, поощрение и осуществление программ, направленных на постепенную ликвидацию детского труда". |
It will provide a governance mechanism to realize a coherent set of policies, programmes and institutions that will maximize the value to Canada of its direct investment in science and technology. |
Она обеспечит механизм управления для реализации согласованного комплекса стратегий, программ и укрепления различных институтов, что позволит в максимальной степени повысить отдачу от прямых инвестиций Канады в науку и технологию. |
The Premier's Council in Support of Alberta Families was established by ministerial order in 1990 to advise the Government on how its policies, programmes and services may affect family life in Alberta. |
В 1990 году в соответствии с постановлением премьер-министра был учрежден Совет по оказанию помощи семьям Альберты, которому поручено консультировать правительство в отношении возможного воздействия его политики, программ и услуг на положении семьи в Альберте. |
At the special session, Bolivia had proposed the establishment of a consultative group to provide the resources and programmes needed by countries that had adopted specific policies and plans to combat drug trafficking. |
На специальной сессии Боливия предложила создать консультативную группу для предоставления ресурсов и программ, необходимых странам, которые приняли конкретные стратегии и планы по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
Active pursuit of policies that promote gender equality and empowerment of women through targeted programmes, activities and projects at the national and subregional levels is necessary, including specialized training in information technology and in other modern skills. |
Необходимо активно проводить в жизнь политику поощрения гендерного равенства и расширения возможностей женщин на основе целенаправленных программ, мероприятий и проектов на национальном и субрегиональном уровнях, включая специальное профессиональное обучение информационной технологии и другим современным профессиям. |
The handbook, released in March 2002, is designed to be a practical tool for the promotion of accession to ILO Convention No. 182 and the adoption of legislation, policies, programmes and budgets consistent with its provisions. |
Этот справочник, изданный в марте 2002 года, призван служить подспорьем в практической деятельности, осуществляемой в целях содействия присоединению к Конвенции МОТ Nº 182 и принятию соответствующих ее положениям законов, стратегий, программ и бюджетов. |
The Government efforts since the educational revival to enact legislation, develop policies and mechanisms, update programmes and renovate institutions stem from its recognition of the importance of continuous development to cope with changes and to face challenges. |
Усилия, предпринимаемые правительством с начала национального возрождения в сфере образования с целью принятия законов, разработки стратегий и механизмов, обновления программ и учебных заведений, основаны на признании важности процесса непрерывного развития для учета изменений и решения проблем. |
His delegation was opposed to the financing of a security system with resources from other unrelated sections and programmes in order to carry out arbitrary zero-growth policies which were not backed by the General Assembly and were contrary to the spirit of resolution 41/213 and subsequent resolutions. |
Делегация Кубы выступает против финансирования системы безопасности, функционирующей за счет ресурсов из других не связанных с этим разделов и программ, с тем чтобы осуществлять произвольную политику нулевого роста, которую не поддерживает Генеральная Ассамблея и которая идет вразрез с резолюцией 41/213 и последующими резолюциями. |
The use of the set-aside is helping to accelerate improvement of the quality of national policies and programming for children affected by HIV/AIDS, as well as providing timely and vital support to achieving polio eradication and other initiatives related to immunization plus. |
Применение практики резервирования способствует ускорению процесса совершенствования национальной политики и программ в интересах детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа, а также оказанию своевременной и жизненно необходимой поддержки в работе по искоренению полиомиелита и реализации других инициатив в области иммунизации «плюс». |
Central governments should also encourage and support municipalities and local authorities to develop consultative processes and to formulate, coordinate and implement local policies, strategies, action plans and programmes in conjunction with the national strategy. |
Центральным правительствам следует также поощрять и поддерживать муниципалитеты и местные органы власти по проведению консультаций и формированию, координации и осуществлению политики, стратегий, планов действий и программ на местном уровне в соответствии с национальной стратегией. |
The report, which covered the period from 1999 to 2001 and set out future commitments, stressed that equal opportunities for men and women was a cross-cutting theme in Spanish legislation, programmes and policies. |
В докладе, который охватывает период с 1999 по 2001 год, излагаются будущие обязательства и подчеркивается, что обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин является главной темой испанского законодательства, программ и политики. |
"requested NGOs to collect information on good practices in public participation in programmes, plans, policies and legislation, which would be distributed at its second meeting so that it could decide on what should be done next"). |
"совещание просило НПО собирать информацию о надлежащей практике участия общественности в деятельности по подготовке и реализации программ, планов, политики и законодательства, которая будет распространена на его втором совещании, с тем чтобы оно могло принять решение о дальнейших действиях"). |
In 1995, the Government established the Department for Women, the key agency for developing, coordinating and reporting on policies, programmes and services for women. |
В 1995 году по инициативе правительства был создан Департамент по делам женщин, отвечающий за разработку и координацию политики, программ и услуг в интересах женщин и подготовку соответствующих докладов. |
The system represents a significant effort at coordinating and integrating existing policies, programmes, benefits and services, and at setting up permanent national and local networks, as well as identifying families with the greatest social and economic vulnerability. |
Вместе с тем, Система является серьезным шагом вперед в сфере координации и объединения политических усилий, программ, существующих льгот и услуг, а также в создании постоянно действующих сетей национального и местного масштаба, помогая при этом выявлять наименее защищенные в социальном и экономическом отношении семьи. |
Jamaica's ageing population continues to increase (in absolute and relative terms) and so more programmes and policies need to be formulated and implemented to address this reality. |
Население Ямайки продолжает стареть (в абсолютном и относительном отношении), что вызывает необходимость в активизации работы по составлению и осуществлению программ и политики с учетом этого явления. |
The Women's Advisory Council consults women across the state and advises the Government on programmes and policies relevant to women. |
Консультационный совет женщин проводит консультации для женщин по всей территории штата и консультирует правительство в вопросах, касающихся программ и политики в интересах женщин. |