To tackle these problems, countries have been formulating and adopting laws and policies to facilitate implementation of programmes and to develop projects dealing with several environmental issues. |
Для урегулирования этих проблем страны вырабатывали и утверждали соответствующие законы и политику, которые были призваны содействовать осуществлению программ и разработке проектов, направленных на разрешение некоторых экологических вопросов. |
As for the legal and institutional framework, the Dominican Republic has a well developed set of environmental laws and policies on land, water, biological and human resources. |
Что касается правовой и институциональной базы, то в Доминиканской Республике имеется хорошо проработанный набор экологических законов и политических программ по земельным, водным, биологическим и людским ресурсам. |
The Aarhus Convention includes an article on public participation in decision-making with respect to plans, programmes and policies (art. 7). |
Орхусская конвенция содержит статью об участии Конвенции в процессе принятия решений, касающихся планов, программ и политики (статья 7). |
The development of a protocol on strategic environmental assessment to the Espoo Convention should assist in the further definition of plans, programmes and policies. |
Разработка протокола о стратегической экологической оценке к Конвенции, принятой в Эспо, должна способствовать дальнейшему определению понятий планов, программ и политики. |
The Industrial Accidents Convention is based to a large degree on the development of plans, programmes and policies on the national level in order to implement its specific requirements. |
Конвенция о промышленных авариях в значительной степени основывается на разработке планов, программ и политики на национальном уровне в интересах осуществления ее конкретных требований. |
The process of preparing and implementing the national action programmes does not enjoy sufficient recognition in the corresponding process for plans, policies or strategies for sustainable development. |
Процесс разработки и осуществления национальных программ действий не находит достаточного признания в процессе выработки и реализации планов, политики или стратегий устойчивого развития. |
We have also realized that the creation of a better, more equitable world ensuring equal opportunities for all people requires stable economic policies, long-term social programmes and concerted international action. |
Мы также осознали, что создание лучшего, более равноправного мира, обеспечивающего равные возможности для всех людей, требует стабильной экономической политики, долговременных социальных программ и согласованных международных действий. |
The fight against AIDS must therefore be included in all of our programmes and policies, alongside the campaigns against illiteracy, hunger and malnutrition. |
Поэтому борьба со СПИДом должна быть элементом всех наших программ и политики наряду с кампаниями по борьбе с неграмотностью, голодом и недоеданием. |
Quality information assists not only in identifying and testing alternative approaches but in evaluating the suitability of policies and their effectiveness and efficiency in programme implementation. |
Наличие качественной информации облегчает не только поиск и проверку альтернативных подходов, но и оценку приемлемости стратегий и их эффективности и действенности с точки зрения осуществления программ. |
The policies of the Government media concerning the news service, political programmes and news reports, November 1995. |
Политика государственных средств массовой информации в отношении службы передачи новостей, политических информационных программ и сводок новостей, ноябрь 1995 года. |
The establishment of Women's Coordinating Committees, Programs and Commissions in several Ministries was an important step to include the gender perspective into universal governmental public policies. |
Учреждение в нескольких министерствах женских координационных комитетов, программ и комиссий стало важным шагом на пути включения гендерной перспективы в общую государственную политику. |
Discussions are often limited to a narrow set of issues about poverty reduction programmes and exclude debate about structural reforms and macroeconomic policies. |
Обсуждение нередко сводится к узкому кругу вопросов, касающихся программ сокращения масштабов нищеты, и обходит вопросы структурных реформ и макроэкономической политики. |
This epidemiological characteristic and the results of studies and evaluations have provided us with the basis for devising working strategies and policies for prevention and treatment. |
Характеристика эпидемиологической ситуации и результаты исследований и оценок составили у нас основу для выработки стратегий и программ действий по профилактике и лечению. |
Global action at the international level is required to deal with migration: information programmes in countries of origin, temporary migration quotas, population programmes, economic and social development policies etc. |
На международном уровне требуется принятие мер глобального характера для решения проблем, связанных с миграцией: выполнение информационных программ в странах происхождения, установление квот для временных мигрантов, разработка демографических схем, проведении политики экономического и социального развития и т.д. |
Provide statistical and methodological support to the relevant Commission services for the benchmarking of Research and Innovation policies |
Оказание статистической и методологической поддержки соответствующим службам Комиссии в деле сопоставления программ в области исследований и нововведений. |
18.27 The subprogramme will also focus on the assessment of economic reform policies in member countries and their impact on employment and social issues. |
18.27 Повышенное внимание в рамках подпрограммы будет также уделяться оценке проводимых странами-членами программ экономических реформ и их ее влияния на положение в области занятости и социальные аспекты. |
The aim of such joint representation is to involve the various social actors more closely in designing and implementing local integration policies. |
Это делается с целью более тесного привлечения различных участников социальной деятельности к разработке и осуществлению на местном уровне программ интеграции иммигрантов. |
At the time of writing there are 150 or so programmes and policies in place which aim to support these principles. |
В момент подготовки настоящего доклада осуществлялось около 150 программ и стратегических мероприятий, которые имеют своей целью оказать поддержку этим принципам. |
The development policies promoted at the international, regional and national levels should provide for a percentage quota of programmes to be channelled to those communities. |
В осуществляемых на международном, региональном и национальном уровнях стратегиях в интересах развития должна предусматриваться процентная квота для программ, предназначаемых для этих общин. |
It could mean providing operational support to national efforts to design appropriate policies or to formulate and implement national or regional programmes or projects. |
Это может быть оказание оперативной поддержки осуществляемым на национальном уровне усилиям, направленным на разработку соответствующих стратегий или формирование и осуществление национальных или региональных программ и проектов. |
The review of new United Nations policies to propose legal solutions to facilitate the implementation of programmes was not always as prompt as desirable. |
Обзор новой политики Организации Объединенных Наций для предложения правовых решений, которые позволили бы облегчить осуществление программ, не всегда носил настолько оперативный характер, как того хотелось бы. |
Thirdly, it identifies the means of mobilizing resources from within and outside the continent for the effective implementation of policies, programmes and projects. |
В-третьих, она определяет способы мобилизации ресурсов на континенте и за его пределами в целях эффективного осуществления стратегий, программ и проектов. |
Developing countries' commitments refer to the implementation of programmes to alleviate poverty and to introduce policies and reforms that guarantee good governance. |
Обязательства развивающихся стран включают осуществление программ, направленных на смягчение остроты проблемы нищеты, и осуществление политики и реформ, гарантирующих благое управление. |
Furthermore, operational activities must be carried out for the benefit of developing countries, upon their request and in accordance with their own national policies and priorities. |
Национальные планы и приоритеты являются единственной жизнеспособной точкой отсчета для составления национальных программ оперативной деятельности в целях развития. |
He thus called on Member States, especially the recipient countries, to accord UNIDO projects and programmes greater priority in the formulation of their national policies and strategies. |
В этой связи он призывает государ-ства-члены, особенно страны-получатели, уделять больше внимания проектам и программам ЮНИДО в процессе разработки своих национальных стратегий и программ. |