The Board of the World Food Programme (WFP) will review its experience with long-term financing policies in support of emergency assistance and development programmes, which are deeply linked at the country level. |
Совет Мировой продовольственной программы (МПП) проанализирует свой опыт осуществления стратегий долгосрочного финансирования в поддержку программ чрезвычайной помощи и развития, которые тесно связаны между собой на страновом уровне. |
Others continue to struggle and several have yet to complete the first generation of economic reforms, which include fiscal consolidation, privatization and deregulation programmes, trade liberalization, and policies to promote investment in human capital and economic infrastructures. |
Другие продолжают работать над этим, а некоторым еще предстоит завершить первый раунд экономических реформ, которые включают укрепление бюджетно-финансовой системы, осуществление программ приватизации и дерегулирования, либерализацию торговли и реализацию курса на поощрение инвестиций в человеческий капитал и экономические инфраструктуры. |
The Senior Management Group has also proven its worth quickly as the first systematic forum where the leaders of all United Nations departments, programmes and funds come together to develop policies and ensure managerial clarity. |
Группа старших руководителей тоже быстро доказала свою полезность, став первым действующим на систематической основе форумом, в котором руководители всех департаментов, программ и фондов Организации Объединенных Наций собираются вместе для разработки политики и обеспечения ясности управленческих задач. |
Four senior regional policy officer (children) posts have been created for critical regions to help field operations with needs assessments and programme innovation and to coordinate policies and programming on a regional basis. |
Для работы в кризисных регионах были учреждены четыре должности старших региональных сотрудников по вопросам политики (проблема детей), которые в контексте полевых операций будут оказывать помощь в проведении оценки потребностей, обновлении программ, а также в координировании политики и процесса составления программ на региональной основе. |
Another important undertaking is the UNDP project entitled "Technical assistance for the Agricultural Development of Central America", which assists the Central American Governments with their policies and modernization programmes in the area of agriculture and institutional reform of the rural sector. |
Другой важной инициативой является проект ПРООН, озаглавленный "Техническое содействие сельскохозяйственному развитию стран Центральной Америки", в рамках которого правительствам центральноамериканских государств оказывается помощь в разработке политики и программ модернизации в области сельского хозяйства и реформы организационной структуры сельскохозяйственного сектора. |
All Fund programmes are closely monitored, and disbursements are made in several tranches, depending upon a country's performance in implementing agreed policies, reaching agreed macroeconomic benchmarks or undertaking agreed structural reforms. |
Осуществление всех программ МВФ строго контролируется, и выплаты производятся несколькими траншами в зависимости от результатов страны в осуществлении согласованной политики, достижении согласованных макроэкономических показателей или проведении согласованных реформ. |
The Committee is seriously concerned at the various forms of violence against women that exist in Nigeria and the absence of laws, programmes and policies to address this serious problem. |
Комитет серьезно обеспокоен различными видами насилия в отношении женщин, существующими в Нигерии, и отсутствием законов, программ и мер, направленных на решение этой серьезной проблемы. |
We have also sought to strengthen grass-roots and community-based partnership, especially between public interest and private sector organizations, in the implementation of many policies and national programmes. |
При осуществлении многих мер и общенациональных программ мы стремимся к укреплению партнерства с участием широких масс на общинной основе, в частности партнерства между государственными учреждениями и организациями частного сектора. |
There was strong support for the elaboration of drug-control policies that were designed to address the needs of young people and other high-risk groups, in particular through comprehensive, multidimensional, integrated, community-based programmes of prevention, treatment, rehabilitation and social integration. |
Была высказана твердая поддержка разработке политики контроля над наркотиками, направленной на удовлетворение потребностей молодежи и других групп повышенного риска, в частности на основе всеобъемлющих, междисциплинарных, комплексных программ предупреждения, лечения, реабилитации и социальной интеграции на уровне общины. |
Sectors that are the principal providers of employment and income for the poor, including agriculture and labour-intensive manufacturing and services, provide the most effective basis for poverty-reducing growth and should be supported through policies and investment programmes. |
Сектора, которые являются основными источниками занятости и доходов бедноты, включая сельское хозяйство и трудоемкую обрабатывающую промышленность и обслуживание, составляют наиболее эффективную основу роста, уменьшающего масштабы нищеты, и их следует поддерживать посредством осуществления соответствующей политики и программ инвестирования. |
There is a gap between the endorsement of gender equality policies and their translation into practical reality in programme development, programme output and operational activities. |
Существует разрыв между заявлениями о приверженности политике обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами и их претворением в жизнь в ходе разработки программ, реализации программ и осуществления оперативной деятельности. |
While there is at present a hiatus in conferences, the task of integrating the internationally agreed programmes into national policies and actions has yet to be fully accomplished. |
Хотя в настоящее время проведение крупных конференций не планируется, задача обеспечения учета согласованных на международном уровне программ в рамках национальных стратегий и мероприятий решена еще не полностью. |
At the national level, such actions would include devising a sound macroeconomic policy framework, promoting jobs through employment-intensive sectoral policies, enterprise creation, and targeted employment programmes for the most vulnerable groups. |
На международном уровне такие меры будут включать разработку основ эффективной макроэкономической политики, содействие созданию рабочих мест с помощью трудоинтенсивных секторальных стратегий, создание предприятий и осуществление целевых программ в области занятости в интересах наиболее уязвимых групп. |
(a) Assessing all future national and international water policies, plans and programmes in terms of their economic viability, environmental sustainability and equity impacts; |
а) оценка всех будущих национальных и международных водохозяйственных стратегий, планов и программ с точки зрения их экономической жизнеспособности, экологической устойчивости и обеспечения справедливости; |
Although this report is primarily centred on the United Nations Secretariat, the policies of the funds and programmes, such as UNDP, UNFPA and UNICEF also come up for consideration. |
Хотя основное внимание в данном докладе уделяется Секретариату Организации Объединенных Наций, на рассмотрение вынесена также политика таких фондов и программ, как ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
The organization had focused its priorities on strengthening operational policies and procedures, and improving the current programme delivery situation, in parallel with the current deliberations and activities connected with the internal change process of UNDP. |
Эта организация сконцентрировала свое внимание на укреплении оперативной политики и процедур и улучшении нынешнего положения в области осуществления программ, параллельно с текущим обсуждением и мероприятиями, связанными с процессом внутренней перестройки ПРООН. |
(a) Assist in the formulation of TCDC policies, strategies and programmes; |
а) оказывать содействие в разработке политики, стратегий и программ в области ТСРС; |
A comprehensive review of policies, programmes and practices of the Department and districts in relation to the provision of student support and special-education services is under way. |
Проводится комплексный анализ политики, программ и практики Департамента и районов в отношении организации обучения и постановки специального образования. |
The Committee also urges the enactment of a special law and introduction of policies to combat all forms of violence against women, together with promotion of education and media programmes sensitizing the public on this issue. |
Комитет также настоятельно рекомендовал принять специальный закон о пресечении насилия в отношении женщин и одновременно поощрять осуществление просветительских программ в средствах массовой информации для повышения осведомленности общественности в этом вопросе. |
Some Governments have called for more joint programmes with the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) in the areas of alternative development and prevention policies. |
Правительства неко-торых стран призывают увеличить число программ, осуществляемых совместно с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) в области альтернативного развития и профилактики. |
In recent years the Fund has increasingly integrated social concerns into structural adjustment policies and has given heightened priority to good governance, to civil society's role in development, and to environmental concerns. |
В последние годы при разработке программ структурной перестройки Фонд во все большей степени учитывает социальные аспекты, уделяя особое внимание вопросам эффективного управления и роли гражданского общества в решении задач, связанных с развитием и охраной окружающей среды. |
This situation has worsened the living conditions of many of these communities, thereby hampering Government assistance and the implementation of the policies that have been worked out. |
Такое положение негативно сказывается на условиях жизни многих этих общин, поскольку оно в еще большей степени затрудняет оказание правительственной помощи и выполнение запланированных программ. |
Strategies and policies to address vulnerability should lead to the implementation of programmes that take into account the particular conditions of vulnerability in rural and urban areas. |
Стратегии и политика, направленные на решение проблемы уязвимости, должны предусматривать осуществление программ, учитывающих конкретные особенности уязвимости в сельских районах и городах. |
It has been especially applied to sectoral areas, and has been subject to varying interpretations by United Nations system organizations depending mostly on individual agency policies and procedural provisions, with respect to programming. |
Чаще всего он применяется в различных секторальных областях и толкуется организациями системы Организации Объединенных Наций по-разному в зависимости преимущественно от стратегий и процедур конкретных учреждений в том, что касается составления программ. |
Mr. CASSAR (Malta) said that comprehensive approach taken in the Cairo Programme of Action, was the key to the appropriate development of national programmes and policies. |
Г-н КАССАР (Мальта) говорит, что комплексный подход, принятый в Каирской программе действий, имеет ключевое значение для надлежащей разработки национальных программ и стратегий. |