CEDAW noted with appreciation the adoption of a number of policies, plans and programmes on women and gender development, such as the National Strategic Plan 2010-2050 (Papua New Guinea Vision 2050). |
КЛДЖ с удовлетворением отметил принятие ряда стратегий, планов и программ, направленных на улучшение положения женщин и достижение гендерного равенства, в том числе национального стратегического плана на 2010-2050 годы (Перспективы развития Папуа-Новой Гвинеи до 2050 года). |
It was precisely the misguided policies and unjust conditions imposed by those institutions that restricted Governments' capacity for social spending, thereby promoting conditions that rendered women vulnerable to violence, including poverty and marginalization. |
Именно ошибочная политика этих учреждений и навязываемые ими несправедливые условия ограничивают возможности правительств в области финансирования социальных программ, тем самым содействуя созданию условий, повышающих уязвимость женщин перед насилием, включая нищету и маргинализацию. |
Grants, free school uniforms and school meal programmes had helped to significantly improve the enrolment and retention rate of rural female students, and health- and employment-related social protection policies were also in place. |
Предоставление субсидий, обеспечение бесплатной школьной формой и реализация программ школьного питания способствовали значительному повышению показателей зачисления в школы и удержания в них учащихся из числа сельских девочек; при этом также осуществляются стратегии в областях здравоохранения, занятости и социальной защиты. |
Family was key in national social development policies, as evident through a number of programmes recognizing the value of housework and providing comprehensive care for women and families living in extreme poverty. |
Главной движущей силой национальной политики в области социального развития является семья, о чем свидетельствует большое число программ, в которых признается ценность домашнего труда и предусматривается оказание всесторонней помощи женщинам и семьям, живущим в условиях крайней нищеты. |
Moreover, in June 2009 a human rights network at the executive level had been set up to articulate policies, plans and programmes aimed at promoting and protecting human rights. |
Кроме того, в июне 2009 года на уровне исполнительной власти была создана сеть учреждений по правам человека с целью разработки политики, планов и программ, направленных на поощрение и защиту прав человека. |
Government programmes providing income support and cash transfers to households that still lag behind, despite help from other policies, can work in any disadvantaged area, including poor and remote regions with few services. |
Государственные программы, предоставляющие финансовую поддержку и обеспечивающие денежные выплаты домохозяйствам, которые все еще отстают, несмотря на содействие в рамках других программ, могут обеспечить результаты в любом неблагополучном районе, включая бедные и отдаленные районы, где предоставляется мало услуг. |
Even if it is not always possible to make a clear distinction between the three levels of prevention, considering them before shaping legislation, policies and other strategic programmes to prevent violence against women should improve both the effectiveness and adequacy of these actions. |
Даже если не всегда возможно провести четкое разграничение между тремя уровнями предупреждения, их предварительный учет перед разработкой законодательства, политики или других стратегических программ, направленных на предупреждение насилия в отношении женщин, должен повысить как эффективность, так и адекватность этих мер. |
Policymakers must design, implement, monitor and evaluate initiatives through a gender lens, so that policies are able to address asymmetries of power and structural inequalities, and enhance the realization of women's rights. |
Разработчики программ должны формулировать, проводить в жизнь, контролировать и оценивать инициативы сквозь призму гендерных факторов, с тем чтобы вырабатываемые программы могли позволить устранить асимметрию власти и структурное неравенство и повысить уровень реализации женщинами своих прав. |
Poland appreciated the adoption of numerous policies, plans and programmes in the framework of the National Strategic Plan - Papua New Guinea Vision 2050, although it noted with concern that human rights infrastructures and legislation were not yet fully developed. |
Польша приветствовала принятие различных стратегий, планов и программ в рамках Национального стратегического плана "Перспективы развития Папуа-Новой Гвинеи до 2050 года", однако при этом с обеспокоенностью отметила, что институциональная инфраструктура и законодательство в области прав человека еще не получили всестороннего развития. |
The questionnaire was circulated to States, NHRIs and non-governmental organizations (NGOs) to capture data and to take stock of preventive mechanisms put in place through policies, programmes and projects on the prevention of human rights violations. |
Вопросник был разослан государствам, НПЗУ и неправительственным организациям (НПО) с целью получения данных и оценки действующих превентивных механизмов в рамках политики, программ и проектов в области предупреждения нарушений прав человека. |
What challenges have been faced in the implementation of laws, policies, plans and or programmes for promotion and protection of human rights? |
Какие возникают проблемы при осуществлении законов, политики, планов или программ по поощрению и защите прав человека? |
In terms of assessing inputs to the sectors, States should undertake a mapping of policies, programmes and activities already in place, determine what resources have been allocated, and identify the actors, including different service providers, involved. |
В сфере оценки вклада в эти сектора государствам следует разработать перечень уже имеющихся политических мер, программ и мероприятий, определить какие ресурсы были выделены и кто является участниками, включая различных поставщиков услуг. |
Such measures included the reinforcement of their capacity to engage actively in policy dialogue, the promotion of affirmative action in universities and academic institutions, the mapping of programmes and policies specifically designed for young people of African descent and support for intergenerational dialogue between leaders. |
Такие меры включают расширение их возможностей по активному участию в политическом диалоге, поощрении позитивных мер в университетах и учебных заведениях, разработку программ и стратегий в интересах молодых лиц африканского происхождения и содействие проведению диалога между лидерами, представляющими различные поколения. |
94.12. Continue with the policies and programs confronting crime that emphasize on an educational and preventative approach (Cuba); 94.13. |
94.12 продолжать осуществление мер и программ по борьбе с преступностью, ориентированных на применение просветительского и превентивного подхода (Куба); |
94.31. Continue with the government's efforts to improve policies and programs in the treatment of persons deprived of liberty (Cuba); |
94.31 продолжать усилия правительства по улучшению политики и программ обращения с лишенными свободы лицами (Куба); |
The implementation of the Covenant in Canada is effected through a range of measures, which may be either legislative or regulatory, as well as through programmes and policies. |
В Канаде Пакт осуществляется на основе комплекса мер, как законодательных, так и нормативных, а также в рамках соответствующих программ и стратегий. |
It has always aimed to better understand women entrepreneurship in its member countries by analysing the importance of social innovation as part of the entrepreneurial process and to propose concrete recommendations to support socially innovative programmes and policies for women entrepreneurs. |
Она всегда стремилась к лучшему пониманию предпринимательства среди женщин в своих странах-членах посредством анализа важности социальных инноваций как части предпринимательского процесса и к выдвижению конкретных рекомендаций в поддержку социально инновационных программ и политики в интересах женщин-предпринимателей. |
It also urged Member States and the United Nations system to empower women to participate actively and effectively in the development, implementation and evaluation of national development and/or poverty eradication policies, strategies and programmes. |
Она также настоятельно призвала государства-члены и систему Организации Объединенных Наций расширять права и возможности женщин, с тем чтобы они могли принимать активное и действенное участие в разработке, осуществлении и оценке национальной политики, стратегий и программ в области развития и/или искоренения нищеты. |
However, the Goals will not be achieved if the situation of people with disabilities is not included in associated policies, programmes, monitoring and evaluations. |
При этом Цели не будут достигнуты, если положение инвалидов не будет учитываться в рамках осуществления соответствующей политики, программ, деятельности по контролю и оценке. |
It was suggested that there is a need to design industrial policies and strategies that are consistent with open investment principles, in consultation with all stakeholders, to develop local suppliers through education and skills programmes and target specific FDI. |
Указывалось, что необходимо разрабатывать промышленную политику и стратегии, которые созвучны с принципами открытых инвестиций, консультируясь со всеми заинтересованными сторонами развивать местные производства на основе обучения и программ подготовки кадров и нацеливаться на конкретные ПИИ. |
(a) Aligning education policies, curricula, training, and teaching and learning approaches with the priorities identified in national development strategies. |
а) согласования образовательной политики, учебных программ и подготовки и подходов к преподаванию и обучению с приоритетами, определенными в национальных стратегиях развития. |
It is thanks to prevention policies that we have been able to eliminate almost all childhood diseases through vaccination programmes that provide 100 per cent coverage against measles, mumps and rubella. |
Именно благодаря профилактическим мероприятиям мы смогли искоренить почти все детские болезни с помощью программ вакцинации, которые обеспечивают 100-процентный охват в борьбе с корью, эпидемическим паротитом и краснухой. |
Capacities of countries in transition to formulate policies and to design and carry out programmes that help their societies adapt to population ageing remain limited, which calls for further capacity-development in this area. |
Потенциал стран с переходной экономикой по формулированию политики и разработке и осуществлению программ, которые помогают их обществам адаптироваться к старению населения, остается ограниченным, что требует дальнейших усилий по укреплению потенциала в данной области. |
However, monitoring and evaluation of programmes and policies is more complex: it requires strong coordination across sectors and levels and is more susceptible to external factors, such as the overall regulatory and legislative environment. |
Однако мониторинг и оценка программ и политики являются более сложными, поскольку требуют четкой координации действий между секторами на различных уровнях и в большей степени зависят от внешних факторов, например таких, как общая регулятивная и законодательная среда. |
It will reduce risk by creating an optimal network for regional infrastructure, programmes, policies and protocols aimed at minimising the economic impact of disasters on the islands and the number of victims. |
Снижение риска будет обеспечиваться путем создания оптимальной региональной инфраструктуры, программ, стратегий и протоколов, которые призваны свести к минимуму экономические последствия стихийных бедствий на островах и количество их жертв. |