| Estimate 2008-2009:15 policies and/or measures | Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: 15 программ и/или мер |
| Target 2010-2011:18 policies and/or measures | Целевой показатель на 2010 - 2011 годы: 18 программ и/или мер |
| Greater attention must likewise be devoted to the elderly and persons with disabilities in development policies, with a view to ending their marginalization. | Аналогичным образом в рамках программ развития более пристальное внимание следует уделять пожилым людям и инвалидам с целью прекращения их маргинализации. |
| Libya had adopted a number of economic and social policies to ensure the efficient use of financial resources allocated for social development. | Ливия приняла ряд экономических и социальных программ для обеспечения эффективного использования финансовых ресурсов, выделенных на социальное развитие. |
| Examples of some of the key strategies and policies implemented to date are set out below. | Ниже содержатся примеры ряда ключевых стратегий и программ, осуществленных по состоянию на нынешнюю дату. |
| National training workshops on the development of national strategies for integrating rural development and energy policies and plans were conducted in seven countries. | В семи странах были проведены национальные учебные семинары по разработке национальных стратегий, направленных на разработку комплексных программ и планов развития сельских районов и энергетики. |
| Given these numbers, the question arises as to the impact of the plans and policies that are being implemented. | С учетом этих данных встает вопрос об отдаче от осуществляемых планов и программ. |
| Estimate 2008-2009:47 policies, programmes, projects and initiatives | Расчетный показатель на 2008 - 2009 годы: 47 стратегий, программ, проектов и инициатив |
| Second, Governments currently lacked adequate policies and regulatory arrangements for managing the complex business and human rights agenda. | Во-вторых, в настоящее время у правительств нет надлежащих политических программ и нормативных механизмов для управления сложными вопросами, касающимися предпринимательской деятельности и прав человека. |
| Coordination and collaboration on security programmes and policies at all relevant organizational levels will be scrupulously observed. | Будут строго соблюдаться требования в отношении координации и взаимодействия по вопросам программ и стратегий обеспечения безопасности на всех соответствующих организационных уровнях. |
| We need better oversight systems for evaluating the effectiveness of the programmes and policies for reducing supply and demand. | Нам нужны более эффективные системы надзора, позволяющие отслеживать эффективность программ и политики по сокращению спроса и предложения. |
| These hamper the achievement of the objectives identified in national policies, programmes and projects. | Это мешает достижению целей национальной политики, программ и проектов. |
| It was also emphasized that development programmes and frameworks should take into account minority rights and not support assimilation policies. | Было также подчеркнуто, что в рамках программ и систем развития следует учитывать права меньшинств и не поддерживать политику ассимиляции. |
| Neither do they offer in-depth analysis of the effects of programmes and policies. | Не содержат они и углубленного анализа результативности программ и политики. |
| Host country measures to improve supply capacity include a range of general policies and specific programmes contributing towards the integration of SMEs into GVCs. | Меры принимающих стран, направленные на повышение производственно-сбытового потенциала, включают в себя целый комплекс общих мер политики и конкретных программ, способствующих интеграции МСП в ГПСЦ. |
| It also recommends that this information should be used to strengthen policies, programmes and monitoring with regard to the Covenant. | Он рекомендует также использовать эту информацию в интересах осуществления политики, программ и деятельности по обеспечению применения Пакта. |
| GON has been devising several policies, strategies, plans, action plans, and programmes for raising living standard of the people. | ПН разрабатывает ряд политических стратегий, планов действий и программ по повышению жизненного уровня людей. |
| GON has devised several policies, plans and programmes for the preservation and promotion of right to cultural life of the people. | ПН разработало ряд стратегий, планов и программ обеспечения и поощрения права народа на участие в культурной жизни. |
| A number of national programmes, policies and strategies have been adopted by Parties to implement obligations under article 2 of the Oslo Protocol. | Сторонами принят ряд национальных программ, директив и стратегий, направленных на осуществление обязательств в соответствии со статьей 2 Протокола Осло. |
| Its disaggregation into sector policies would attract more funds from existing or new donors and help shift towards a sectoral approach and sector-wide programmes. | Разбивка этого документа на отраслевые стратегии позволит привлечь больший объем средств со стороны существующих и новых доноров и помочь перейти к отраслевому подходу и осуществлению общеотраслевых программ. |
| They also served the broader purpose of encouraging good democratic governance practices, including decision-making based on institutionally developed policies and planning. | Эти усилия способствовали также реализации более широкой задачи содействия утверждению норм демократического управления в стране, включая процесс принятия решений на основе разработки различными ведомствами своих программ и планов. |
| Since then, sustainable development has continued to be an important issue, one connected with a number of broad-reaching integrating policies. | В последующий период устойчивое развитие продолжало оставаться важным вопросом, связанным с рядом широкомасштабных интеграционных программ. |
| Furthermore, a price index for poor households in the capital could be produced for use in monitoring and evaluating poverty reduction policies. | Кроме того, для целей отслеживания и оценки программ борьбы с бедностью может быть рассчитан индекс цен для бедных домохозяйств в столице. |
| Only by analyzing governmental expenditures through a gender lens can the true impact of regular policies be shown. | Только анализ государственных расходов способен продемонстрировать истинное влияние регулярных программ. |
| But because of differences in social positions of women and men, the impact of these policies is not necessarily gender-neutral. | Однако в силу различий в социальном положении женщин и мужчин влияние этих программ необязательно будет носить гендерно нейтральный характер. |